Atos 9
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
1 Enquanto isso, Saulo, motivado pela ânsia de matar os discípulos do Senhor, procurou o sumo sacerdote.
2 and asked for letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any who were of the Way, both men and women, he could bring them tied up to Jerusalem.
2 Pediu cartas para as sinagogas em Damasco, solicitando que cooperassem com a prisão de todos os seguidores do Caminho, homens e mulheres, que ali encontrasse, para levá-los como prisioneiros a Jerusalém.
3 Now as he proceeded, it happened that when he approached Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him.
3 Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 And falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?”
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz lhe dizer: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”.
5 So he said, “Who are you, Lord?” And he said, “I am Jesus, whom you are persecuting!
5 “Quem és tu, Senhor?”, perguntou Saulo. E a voz respondeu: “Sou Jesus, a quem você persegue!
6 But get up and enter into the city, and it will be told to you ⌞what you must do⌟.”
6 Agora levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que fazer”.
7 (Now the men who were traveling together with him stood speechless, because they heard the voice but saw no one.)
7 Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém.
8 So Saul got up from the ground, but although his eyes were open he could see nothing. And leading him by the hand, they brought him into Damascus.
8 Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco.
9 And he was ⌞unable to see⌟ for three days, and he did not eat or drink.
9 Lá ele permaneceu, cego, por três dias, e não comeu nem bebeu coisa alguma.
10 Now there was a certain disciple in Damascus ⌞named⌟ Ananias, and the Lord said to him in a vision, “Ananias!” And he said, “Behold, here I am, Lord!”
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”. “Sim, Senhor!”, respondeu ele.
11 And the Lord said to him, “Get up, go to the street called ‘Straight’ and in the house of Judas look for ⌞a man named Saul from Tarsus⌟. For behold, he is praying,
11 O Senhor disse: “Vá à rua Direita, à casa de Judas. Ao chegar, pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando neste momento.
12 and he has seen in a vision a man ⌞named⌟ Ananias coming in and placing hands on him so that he may regain his sight.”
12 Mostrei-lhe numa visão um homem chamado Ananias chegando e impondo as mãos sobre ele para que voltasse a enxergar”.
13 But Ananias replied, “Lord, I have heard from many people about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem,
13 Ananias, porém, respondeu: “Senhor, ouvi muita gente falar das coisas horríveis que esse homem vem fazendo ao teu povo santo em Jerusalém.
14 and here he has authority from the chief priests to tie up all who call upon your name!”
14 E ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos que invocam o teu nome!”.
15 But the Lord said to him, “Go, because this man is my chosen instrument to carry my name before Gentiles and kings and the sons of Israel.
15 O Senhor, no entanto, disse: “Vá, pois Saulo é o instrumento que escolhi para levar minha mensagem aos gentios e aos reis, bem como ao povo de Israel.
16 For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.”
16 E eu mostrarei a ele quanto deve sofrer por meu nome”.
17 So Ananias departed and entered into the house, and placing his hands on him, he said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road by which you came, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
17 Ananias foi e encontrou Saulo. Ao impor as mãos sobre ele, disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho para cá, me enviou para que você volte a enxergar e fique cheio do Espírito Santo”.
18 And immediately something like scales fell from his eyes and he regained his sight and got up and was baptized,
18 No mesmo instante, algo semelhante a escamas caiu dos olhos de Saulo, e sua visão foi restaurada. Então ele se levantou, foi batizado
19 and after taking food, he regained his strength. And he was with the disciples in Damascus several days.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo permaneceu alguns dias em Damasco, com os discípulos.
20 And immediately he began proclaiming Jesus in the synagogues: “This one is the Son of God!”
20 Logo, começou a falar de Jesus nas sinagogas, dizendo: “Ele é o Filho de Deus!”.
21 And all who heard him were amazed, and were saying, “Is this not the one who was wreaking havoc in Jerusalem on those who call upon this name, and had come here for this reason, that he could bring them tied up to the chief priests?”
21 Todos que o ouviam ficavam admirados. “Não é esse o homem que causou tanta destruição entre os que invocavam o nome de Jesus em Jerusalém?”, perguntavam. “E não veio aqui para levá-los como prisioneiros aos principais sacerdotes?”
22 But Saul was increasing in strength even more, and was confounding the Jews who lived in Damascus by proving that this one is the Christ.
22 A pregação de Saulo tornou-se cada vez mais poderosa, pois ele deixava os judeus de Damasco perplexos, provando que Jesus é o Cristo.
23 And when many days had elapsed, the Jews plotted to do away with him.
23 Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo.
24 But their plot became known to Saul, and they were also watching the gates both day and night so that they could do away with him.
24 Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
25 But his disciples took him at night and let him down through the wall by lowering him in a basket.
25 Então, durante a noite, alguns de seus discípulos o baixaram pela muralha da cidade num grande cesto.
26 And when he arrived in Jerusalem, he was attempting to associate with the disciples, and they were all afraid of him, because they did not believe that he was a disciple.
26 Quando Saulo chegou a Jerusalém, tentou se encontrar com os discípulos, mas todos estavam com medo dele, pois não acreditavam que ele tivesse de fato se tornado discípulo.
27 But Barnabas took him and brought him to the apostles and related to them how he had seen the Lord on the road and that he had spoken to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho para Damasco e como ele lhe havia falado. Contou também que, em Damasco, Saulo havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 And he was going in and going out among them in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.
28 Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 And he was speaking and debating with the ⌞Greek-speaking Jews⌟, but they were trying to do away with him.
29 Também conversava e discutia com alguns judeus de fala grega, mas estes procuravam matá-lo.
30 And when the brothers found out, they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo a Cesareia e de lá o enviaram a Tarso.
31 Then the church throughout all of Judea and Galilee and Samaria had peace, being strengthened. And living in the fear of the Lord and the encouragement of the Holy Spirit, it was increasing in numbers.
31 A igreja tinha paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria e ia se fortalecendo à medida que andava no temor do Senhor. E, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
32 Now it happened that as Peter was traveling through all the places, he also came down to the saints who lived in Lydda.
32 Pedro viajava por toda parte, e foi visitar o povo santo que vivia na cidade de Lida.
33 And he found there a certain man ⌞named⌟ Aeneas who was paralyzed, who had been lying on a mat for eight years.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos.
34 And Peter said to him, “Aeneas, Jesus Christ heals you! Get up and make your bed yourself!” And immediately he got up.
34 Pedro lhe disse: “Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume sua maca!”. E, no mesmo instante, ele se levantou.
35 And all those who lived in Lydda and Sharon saw him, who all indeed turned to the Lord.
35 Todos os moradores de Lida e de Sarona viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 Now in Joppa there was a certain female disciple ⌞named⌟ Tabitha (which translated means “Dorcas”). She was full of good deeds and charitable giving which she was constantly doing.
36 Havia em Jope uma discípula chamada Tabita (que em grego é Dorcas). Sempre fazia o bem às pessoas e ajudava os pobres.
37 Now it happened that in those days after becoming sick, she died. And after washing her, they placed her in an upstairs room.
37 Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior.
38 And because Lydda was near Joppa, the disciples, when they heard that Peter was in ⌞Lydda⌟, sent two men to him, urging, “Do not delay to come to us!”
38 Quando os discípulos souberam que Pedro estava perto de Lida, enviaram dois homens para lhe suplicar: “Por favor, venha o mais rápido possível!”.
39 So Peter got up and accompanied them. When he arrived, they brought him up to the upstairs room, and all the widows came to him, weeping and showing him tunics and other clothing that Dorcas used to make while she was with them.
39 Então Pedro voltou com eles e, assim que chegou, foi levado para a sala do andar superior. O cômodo estava cheio de viúvas que choravam e lhe mostravam os vestidos e outras roupas que Dorcas havia feito para elas.
40 But Peter sent them all outside, and, falling to his knees, he prayed. And turning toward the body, he said, “Tabitha, get up!” And she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.
40 Pedro pediu que todos saíssem do quarto. Então, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para o corpo da mulher, disse: “Tabita, levante-se”, e ela abriu os olhos. Quando ela viu Pedro, sentou-se.
41 And he gave her his hand and raised her up. And he called the saints and the widows and presented her alive.
41 Ele lhe deu a mão e a ajudou a levantar-se. Em seguida, chamou os discípulos e as viúvas e a apresentou viva.
42 And it became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.
42 A notícia se espalhou por toda a cidade, e muitos creram no Senhor.
43 And it happened that he stayed many days in Joppa with a certain Simon, a tanner.
43 Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.