Atos 2
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB
1 And when the day of Pentecost had come, they were all together in the same place.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 And suddenly a sound like a violent rushing wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 And divided tongues like fire appeared to them and rested on each one of them.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other languages as the Spirit gave them ability to speak out.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Now there were Jews residing in Jerusalem, devout men from every nation under heaven.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 And when this sound occurred, the crowd gathered and was in confusion, because each one was hearing them speaking in his own language.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 And they were astounded and astonished, saying, “Behold, are not all these who are speaking Galileans?
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 And how do we hear, each one of us, in ⌞our own native language⌟?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Parthians and Medes and Elamites and those residing in Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya toward Cyrene, and the Romans who were in town,
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 both Jews and proselytes, Cretans and Arabs—we hear them speaking in our own languages the great deeds of God!”
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 And all were amazed and greatly perplexed, saying ⌞to one another⌟, “⌞What can this mean?⌟”
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 But others jeered and said, “They are full of sweet new wine!”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 But Peter, standing with the eleven, raised his voice and declared to them, “Judean men, and all those who live in Jerusalem, let this be known to you, and pay attention to my words!
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 For these men are not drunk, as you assume, because it is the third hour of the day.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 But this is what was spoken through the prophet Joel:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ‘And it will be in the last days,’ God says, ‘I will pour out my Spirit on all flesh, and your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 And even on my male slaves and on my female slaves I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 And I will cause wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood and fire and vapor of smoke.
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 The sun will be changed to darkness and the moon to blood, before the great and glorious day of the Lord comes.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 And it will be that everyone who calls upon the name of the Lord will be saved.’
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “Israelite men, listen to these words! Jesus the Nazarene, a man attested to you by God with deeds of power and wonders and signs that God did through him in your midst, just as you yourselves know—
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 this man, delivered up by the determined plan and foreknowledge of God, you executed by nailing to a cross through the hand of lawless men.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 God raised ⌞him⌟ up, having brought to an end the pains of death, because it was not possible for him to be held by it.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 For David says with reference to him, ‘I saw the Lord before me ⌞continually⌟, for he is at my right hand so that I will not be shaken.
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 For this reason my heart was glad and my tongue rejoiced greatly, furthermore also my flesh will live in hope,
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 because you will not abandon my soul in Hades, nor will you permit your Holy One to experience decay.
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 You have made known to me the paths of life; you will fill me with gladness with your presence.’
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 “Men and brothers, it is possible to speak with confidence to you about the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us until this day.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Therefore, because he was a prophet and knew that God had sworn to him with an oath to seat ⌞one of his descendants⌟ on his throne,
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 by having foreseen this, he spoke about the resurrection of the Christ, that neither was he abandoned in Hades nor did his flesh experience decay.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 This Jesus God raised up, of which we all are witnesses.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Therefore, having been exalted to the right hand of God and having received the promise of the Holy Spirit from the Father, he has poured out this that you see and hear.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 For David did not ascend into heaven, but he himself says, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 until I make your enemies a footstool for your feet.” ’
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Therefore let all the house of Israel know beyond a doubt, that God has made him both Lord and Christ—this Jesus whom you crucified!”
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Now when they heard this, they were pierced to the heart and said to Peter and the other apostles, “What should we do, men and brothers?”
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 And Peter said to them, “Repent and be baptized, each one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 For the promise is for you and for your children, and for all those who are far away, as many as the Lord our God calls to himself.”
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 And with many other words he solemnly urged and exhorted them, saying, “Be saved from this crooked generation!”
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 So those who accepted his message were baptized, and on that day about three thousand souls were added.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 And they were devoting themselves to the teaching of the apostles and to fellowship, to the breaking of bread and to prayers.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 And fear came on every soul, and many wonders and signs were being performed by the apostles.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 And all who believed were in the same place, and had everything in common.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 And they began selling their possessions and property, and distributing these things to all, to the degree that anyone had need.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 And every day, devoting themselves to meeting with one purpose in the temple courts and breaking bread from house to house, they were eating their food with joy and simplicity of heart,
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 praising God and having favor with all the people. And the Lord was adding every day to the total of those who were being saved.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.