Atos 28

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And after we were brought safely through, then we found out that the island was called Malta.
1 Uma vez em terra, verificamos que a ilha se chamava Malta.
2 And the local inhabitants showed ⌞extraordinary⌟ kindness to us, for they lit a fire and welcomed us all, because of the rain that had begun and because of the cold.
2 Os nativos nos trataram com singular humanidade, porque, acendendo uma fogueira, acolheram a todos nós por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 And when Paul had gathered a large number of sticks and was placing them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand.
3 Tendo Paulo ajuntado e atirado à fogueira um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se na mão dele.
4 And when the local people saw the creature hanging from his hand, they began saying to one another, “Doubtless this man is a murderer whom, although he was rescued from the sea, Justice has not permitted to live!”
4 Quando os nativos viram a víbora pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: — Certamente este homem é assassino, porque, salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 He, in turn, shook off the creature into the fire and suffered no harm.
5 Porém ele, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 But they were expecting that he was going to swell up or suddenly to fall down dead. So after they had waited for a long time and saw nothing unusual happen to him, they changed their minds and began saying that he was a god.
6 Mas eles esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente. Depois de muito esperar, vendo que nada de anormal lhe acontecia, mudando de opinião, diziam que ele era um deus.
7 Now in the regions around that place were fields belonging to the chief official of the island, ⌞named⌟ Publius, who welcomed us and entertained us hospitably for three days.
7 Perto daquele lugar havia um sítio que pertencia ao homem principal da ilha, chamado Públio, o qual nos recebeu e hospedou com muita bondade durante três dias.
8 And it happened that the father of Publius was lying down, afflicted with fever and dysentery. Paul went to ⌞him⌟ and after praying, he placed his hands on him and healed him.
8 Aconteceu que o pai de Públio estava enfermo de disenteria, ardendo em febre. Paulo foi visitá-lo e, orando, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 And after this had taken place, the rest of those on the island who had diseases were coming and being healed also.
9 À vista deste acontecimento, os demais enfermos da ilha vieram e foram curados,
10 They also honored us with many honors, and when we were putting out to sea, they gave us the things ⌞we needed⌟.
10 os quais nos distinguiram com muitas honrarias; e, tendo nós de prosseguir viagem, nos puseram a bordo tudo o que era necessário.
11 Now after three months we put out to sea in a ship that had wintered at the island, an Alexandrian one ⌞with the twin gods Castor and Pollux as its insignia⌟.
11 Três meses depois, embarcamos num navio de Alexandria, que tinha passado o inverno na ilha. O navio tinha por emblema os deuses gêmeos Castor e Pólux.
12 And putting in at Syracuse, we stayed there three days.
12 Chegando a Siracusa, ficamos ali três dias.
13 From there we got underway and arrived at Rhegium, and after one day a south wind came up and on the second day we came to Puteoli,
13 Dali, navegando ao longo da costa, chegamos a Régio. No dia seguinte começou a soprar o vento sul e, em dois dias, chegamos a Putéoli,
14 where we found brothers, and were implored to stay with them seven days. And in this way we came to Rome.
14 onde encontramos alguns irmãos que nos pediram que ficássemos com eles sete dias; e foi assim que nos dirigimos a Roma.
15 And from there the brothers, when they heard the news about us, came to meet us as far as the Forum of Appius and Three Taverns. When he saw them, Paul gave thanks to God and took courage.
15 Tendo ali os irmãos ouvido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a Praça de Ápio e as Três Vendas. Ao vê-los, Paulo deu graças a Deus e sentiu-se mais animado.
16 And when we entered into Rome, Paul was allowed to stay by himself with the soldier who was guarding him.
16 Uma vez em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, tendo em sua companhia o soldado que o guardava.
17 Now it happened that after three days, he called together those who were the most prominent of the Jews. And when they had assembled, he said to them, “Men and brothers, although I had done nothing against our people or the customs of our fathers, from Jerusalem I was delivered as a prisoner into the hands of the Romans,
17 Três dias depois, ele convocou os principais dos judeus. Quando estavam reunidos, Paulo disse: — Meus irmãos, apesar de nada ter feito contra o povo ou contra os costumes paternos, vim preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos.
18 who, when they had examined me, were wanting to release me, because there was no basis for an accusation worthy of death with me.
18 Estes, depois de me interrogarem, quiseram soltar-me, porque não encontraram em mim nenhum crime passível de morte.
19 But because the Jews objected, I was forced to appeal to Caesar (not as if I had any charge to bring against my own people).
19 Diante da oposição dos judeus, fui obrigado a apelar para César, não tendo eu, porém, nada de que acusar o meu povo.
20 Therefore for this reason I have requested to see you and to speak with you, for because of the hope of Israel I am wearing this chain!”
20 Foi por isto que pedi para vê-los e para falar com vocês; porque é pela esperança de Israel que estou preso com esta corrente.
21 And they said to him, “We have received no letters about you from Judea, nor has any of the brothers come and reported or spoken anything evil about you.
21 Então eles lhe disseram: — Nós não recebemos da Judeia nenhuma carta que falasse a respeito de você. Também não veio qualquer dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse algo de mau a seu respeito.
22 But we would like to hear from you what you think, for concerning this sect it is known to us that it is spoken against everywhere.”
22 Mas gostaríamos de ouvir o que você pensa, porque sabemos que em todos os lugares essa seita é contestada.
23 And when they had set a day with him, many more came to him at his lodging place, to whom he was explaining from early in the morning until evening, testifying about the kingdom of God and attempting to convince them about Jesus from both the law of Moses and the prophets.
23 Tendo eles marcado um dia, foram em grande número ao encontro de Paulo no lugar onde ele residia. Então, desde a manhã até a tarde, lhes fez uma exposição em testemunho do Reino de Deus, procurando persuadi-los a respeito de Jesus, tanto pela Lei de Moisés como pelos Profetas.
24 And some were convinced by what was said, but others refused to believe.
24 Houve alguns que ficaram persuadidos pelo que Paulo dizia; outros, porém, continuaram incrédulos.
25 So being in disagreement with one another, they began to leave after Paul made one statement: “The Holy Spirit spoke rightly through the prophet Isaiah to your fathers,
25 E, havendo discordância entre eles, começaram a ir embora. Mas, antes que saíssem, Paulo disse estas palavras: — Bem falou o Espírito Santo aos pais de vocês, por meio do profeta Isaías, quando disse:
26 saying, ‘Go to this people and say, “⌞You will keep on hearing⌟ and will never understand, and ⌞you will keep on seeing⌟ and will never perceive.
26 “Vá a este povo e diga: Ouvindo, vocês ouvirão e de modo nenhum entenderão; vendo, vocês verão e de modo nenhum perceberão.
27 For the heart of this people has become dull, and with their ears they hear with difficulty, and they have shut their eyes, lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn, and I would heal them.” ’
27 Porque o coração deste povo está endurecido; ouviram com os ouvidos tapados e fecharam os olhos; para não acontecer que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.”
28 Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles. They also will listen!”
28 E Paulo concluiu: — Portanto, fiquem sabendo que esta salvação que Deus oferece foi enviada aos gentios. E eles a ouvirão.
29 — ausente —
29 [Ditas estas palavras, os judeus foram embora, tendo entre si grande discussão.]
30 So he stayed two whole years in his own rented house, and welcomed all who came to him,
30 Durante dois anos, Paulo permaneceu na sua própria casa, que tinha alugado, onde recebia todos os que o procuravam.
31 proclaiming the kingdom of God and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, without hindrance.
31 Pregava o Reino de Deus, e, com toda a ousadia, ensinava as coisas referentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.