Atos 24

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And after five days the high priest Ananias came down with some elders and an attorney, a certain Tertullus, all of whom brought charges against Paul to the governor.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 And when he had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying, “We have experienced much peace through you, and reforms are taking place in this nation through your foresight.
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 Both in every way and everywhere we acknowledge this, most excellent Felix, with all gratitude.
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 But so that I may not impose on you for longer, I implore you to hear us briefly with your customary graciousness.
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 For we have found this man to be a public menace and one who causes riots among all the Jews throughout the Roman Empire and a ringleader of the sect of the Nazarenes,
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 who even attempted to desecrate the temple, and we arrested ⌞him⌟.
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 — ausente —
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 When you yourself examine him you will be able to find out from ⌞him⌟ about all these things of which we are accusing him.”
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 And the Jews also joined in the attack, asserting these things were so.
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 And when the governor gestured for him to speak, Paul replied, “Because I know you have been a judge over this nation for many years, I defend myself cheerfully with respect to the things concerning myself.
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 You can ascertain that ⌞it has not been more than⌟ twelve days ⌞since⌟ I went up to Jerusalem to worship.
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 And neither did they find me arguing with anyone or making a crowd develop in the temple courts nor in the synagogues nor throughout the city.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 Nor can they prove the things to you concerning which they are now accusing me.
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 But I do confess this to you, that according to the Way (which they call a sect), so I worship the God of our fathers, believing all things that are in accordance with the law and that are written in the prophets,
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 having a hope in God which these men also themselves await: that there is going to be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 ⌞For this reason⌟ also I myself ⌞always⌟ do my best to have a clear conscience toward God and people.
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 So after many years, I came to practice charitable giving and offerings to my people,
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 in which they found me purified in the temple courts, not with a crowd or with a disturbance.
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 But there are some Jews from Asia who ought to be present before you and bring charges against me, if they have anything against me,
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 or these men themselves should say what crime they found when I stood before the Sanhedrin,
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 other than concerning this one declaration that I shouted while standing there before them: ‘I am being judged before you today concerning the resurrection of the dead!’ ”
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 But Felix, because he understood the facts concerning the Way more accurately, put them off, saying, “When Lysias the military tribune comes down, I will decide ⌞your case⌟.”
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 He ordered the centurion for him to be guarded and to have some freedom, and in no way to prevent any of his own people from serving him.
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 And after some days, when Felix arrived with his wife Drusilla, who was Jewish, he sent for Paul and listened to him concerning faith in Christ Jesus.
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 And while he was discussing about righteousness and self control and the judgment that is to come, Felix became afraid and replied, “Go away for the present, and when I have an opportunity, I will summon you.”
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 At the same time he was also hoping that money would be given to him by Paul. For this reason also he sent for him as often as possible and talked with him.
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 And when two years had passed, Felix received as successor Porcius Festus. And because he wanted to do a favor for the Jews, Felix left Paul behind ⌞as a prisoner⌟.
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.