Atos 24
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 And after five days the high priest Ananias came down with some elders and an attorney, a certain Tertullus, all of whom brought charges against Paul to the governor.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 And when he had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying, “We have experienced much peace through you, and reforms are taking place in this nation through your foresight.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Both in every way and everywhere we acknowledge this, most excellent Felix, with all gratitude.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 But so that I may not impose on you for longer, I implore you to hear us briefly with your customary graciousness.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 For we have found this man to be a public menace and one who causes riots among all the Jews throughout the Roman Empire and a ringleader of the sect of the Nazarenes,
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 who even attempted to desecrate the temple, and we arrested ⌞him⌟.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 — ausente —
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 When you yourself examine him you will be able to find out from ⌞him⌟ about all these things of which we are accusing him.”
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 And the Jews also joined in the attack, asserting these things were so.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 And when the governor gestured for him to speak, Paul replied, “Because I know you have been a judge over this nation for many years, I defend myself cheerfully with respect to the things concerning myself.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 You can ascertain that ⌞it has not been more than⌟ twelve days ⌞since⌟ I went up to Jerusalem to worship.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 And neither did they find me arguing with anyone or making a crowd develop in the temple courts nor in the synagogues nor throughout the city.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Nor can they prove the things to you concerning which they are now accusing me.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 But I do confess this to you, that according to the Way (which they call a sect), so I worship the God of our fathers, believing all things that are in accordance with the law and that are written in the prophets,
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 having a hope in God which these men also themselves await: that there is going to be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 ⌞For this reason⌟ also I myself ⌞always⌟ do my best to have a clear conscience toward God and people.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 So after many years, I came to practice charitable giving and offerings to my people,
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 in which they found me purified in the temple courts, not with a crowd or with a disturbance.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 But there are some Jews from Asia who ought to be present before you and bring charges against me, if they have anything against me,
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 or these men themselves should say what crime they found when I stood before the Sanhedrin,
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 other than concerning this one declaration that I shouted while standing there before them: ‘I am being judged before you today concerning the resurrection of the dead!’ ”
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 But Felix, because he understood the facts concerning the Way more accurately, put them off, saying, “When Lysias the military tribune comes down, I will decide ⌞your case⌟.”
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 He ordered the centurion for him to be guarded and to have some freedom, and in no way to prevent any of his own people from serving him.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 And after some days, when Felix arrived with his wife Drusilla, who was Jewish, he sent for Paul and listened to him concerning faith in Christ Jesus.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 And while he was discussing about righteousness and self control and the judgment that is to come, Felix became afraid and replied, “Go away for the present, and when I have an opportunity, I will summon you.”
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 At the same time he was also hoping that money would be given to him by Paul. For this reason also he sent for him as often as possible and talked with him.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 And when two years had passed, Felix received as successor Porcius Festus. And because he wanted to do a favor for the Jews, Felix left Paul behind ⌞as a prisoner⌟.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.