Atos 20

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now after the turmoil had ceased, Paul summoned the disciples, and after encouraging them, he said farewell and departed to travel to Macedonia.
1 Quando acabou a confusão, Paulo mandou chamar os irmãos e falou com eles para animá-los. Então se despediu deles e foi para a província da Macedônia.
2 And after he had gone through those regions and encouraged them ⌞at length⌟, he came to Greece
2 Atravessou aquelas regiões, animando muito com as suas mensagens os cristãos. Aí chegou à província da Acaia,
3 and stayed three months. Because a plot was made against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he came to a decision to return through Macedonia.
3 onde ficou três meses. Quando já estava pronto para ir à província da Síria, soube que os judeus estavam fazendo planos contra ele. Então resolveu voltar pela Macedônia.
4 And Sopater son of Pyrrhus from Berea, and Aristarchus and Secundus from Thessalonica, and Gaius from Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus from Asia, were accompanying him.
4 Foram com ele as seguintes pessoas: Sópatro, filho de Pirro, da cidade de Bereia; Aristarco e Segundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; Timóteo; e também Tíquico e Trófimo, que eram da província da Ásia.
5 And these had gone on ahead and were waiting for us in Troas.
5 Eles foram na frente e nos esperaram na cidade de Trôade.
6 And we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread and came to them at Troas within five days, where we stayed seven days.
6 Depois da Festa dos Pães sem Fermento , nós partimos da cidade de Filipos. Cinco dias depois nos encontramos com eles em Trôade e ficamos ali uma semana.
7 And on the first day of the week, when we had assembled to break bread, Paul began conversing with them, because he was going to leave on the next day, and he extended his message until midnight.
7 No sábado à noite nós nos reunimos com os irmãos para partir o pão . Paulo falou nessa reunião e continuou falando até a meia-noite, pois ia viajar no dia seguinte.
8 Now there were quite a few lamps in the upstairs room where we were gathered.
8 Havia muitas lamparinas acesas na sala onde nós estávamos reunidos, a qual ficava no terceiro andar da casa.
9 And a certain young man ⌞named⌟ Eutychus who was sitting in the window was sinking into a deep sleep while Paul was conversing at length. Being overcome by sleep, he fell down from the third story and was picked up dead.
9 Um moço chamado Êutico estava sentado numa janela. E, como Paulo continuasse falando durante muito tempo, o sono do moço foi aumentando. De repente, ele dormiu e caiu da janela. Quando o levantaram, estava morto.
10 But Paul went down and threw himself on him, and putting his arms around him, said, “Do not be distressed, for his life is in him.”
10 Então Paulo desceu, abaixou-se, abraçou o moço e disse: — Não se assustem, pois ele está vivo.
11 So he went up and broke bread, and when he had eaten and talked for a long time, until dawn, then he departed.
11 Em seguida Paulo subiu de novo, partiu o pão e comeu. Falou ainda muito tempo, até de manhã, e depois foi embora.
12 And they led the youth away alive, and ⌞were greatly⌟ comforted.
12 Aí levaram o moço, vivo, para a casa dele, e isso os deixou muito animados.
13 But we went on ahead to the ship and put out to sea for Assos, intending to take Paul on board there. For having made arrangements in this way, he himself was intending to travel by land.
13 Nós fomos na frente e embarcamos no navio que nos levou até o porto de Assôs, onde devíamos esperar Paulo. Ele mandou que fizéssemos isso porque queria ir por terra até lá.
14 And when he met us at Assos, we took him on board and went to Mitylene.
14 Quando ele se encontrou conosco em Assôs, nós o recebemos no navio e seguimos viagem até a cidade de Mitilene.
15 And we sailed from there on the next day, and arrived opposite Chios. And on the next day we approached Samos, and on the following day we came to Miletus.
15 Então partimos dali e, no dia seguinte, passamos perto da ilha de Quios. No outro dia já estávamos na ilha de Samos e um dia depois chegamos ao porto de Mileto.
16 For Paul had decided to sail past Ephesus so that he would not be having to spend time in Asia. For he was hurrying if it could be possible for him to be in Jerusalem on the day of Pentecost.
16 Paulo tinha resolvido não parar na cidade de Éfeso para não ficar muito tempo na província da Ásia. Ele estava com pressa, pois queria chegar a Jerusalém, se possível, antes do dia de Pentecostes .
17 And from Miletus he sent word to Ephesus and summoned the elders of the church.
17 Em Mileto Paulo mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso para se encontrarem com ele.
18 And when they came to him, he said to them, “You know from the first day on which I set foot in Asia how I was the whole time with you—
18 Quando eles chegaram, Paulo disse: — Vocês sabem como foi que passei todo o tempo que estivemos juntos, desde o primeiro dia em que cheguei à
19 serving the Lord with all humility and with tears, and with the trials that happened to me through the plots of the Jews—
19 Fiz o meu trabalho como servo do Senhor, com toda a humildade e com lágrimas. E isso apesar dos tempos difíceis que tive, por causa dos judeus que se juntavam contra mim.
20 how I did not shrink from proclaiming to you anything that would be profitable, and from teaching you in public and from house to house,
20 Vocês também sabem que fiz tudo para ajudar vocês, anunciando o evangelho e ensinando publicamente e nas casas.
21 testifying both to Jews and to Greeks with respect to repentance toward God and faith in our Lord Jesus.
21 Eu disse com firmeza aos judeus e aos não judeus que eles deviam se arrepender dos seus pecados, voltar para Deus e crer no nosso Senhor Jesus.
22 “And now behold, bound by the Spirit I am traveling to Jerusalem, not knowing the things that will happen to me ⌞there⌟,
22 Agora eu vou para Jerusalém, obedecendo ao Espírito Santo, sem saber o que vai me acontecer lá.
23 except that the Holy Spirit testifies to me in town after town, saying that bonds and persecutions await me.
23 Sei somente que em todas as cidades o Espírito Santo tem me avisado que prisões e sofrimentos estão me esperando.
24 But I consider my life as worth ⌞nothing⌟ to myself, in order to finish my mission and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.
24 Mas eu não dou valor à minha própria vida. O importante é que eu complete a minha missão e termine o trabalho que o Senhor Jesus me deu para fazer. E a missão é esta: anunciar a boa notícia da graça de Deus.
25 “And now behold, I know that all of you, among whom I went about proclaiming the kingdom, will see my face no more.
25 — Eu tenho estado entre vocês, anunciando o Reino de Deus , e agora sei que vocês não vão me ver mais.
26 Therefore I testify to you on this very day that I am guiltless of the blood of all of you,
26 Por isso, com toda a certeza eu afirmo hoje que, se algum de vocês se perder, eu não sou o responsável.
27 for I did not shrink from proclaiming to you the whole purpose of God.
27 Pois não deixei de lhes anunciar todo o plano de Deus.
28 Be on guard for yourselves and for all the flock among which the Holy Spirit has appointed you as overseers, to shepherd the church of God which he obtained through the blood of his own Son.
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho que o Espírito Santo entregou aos seus cuidados, como pastores da Igreja de Deus, que ele comprou por meio do sangue do seu próprio Filho.
29 I know that after my departure fierce wolves will come in among you, not sparing the flock.
29 Pois eu sei que, depois que eu for, aparecerão lobos ferozes no meio de vocês e eles não terão pena do rebanho.
30 And from among you yourselves men will arise, speaking ⌞perversions of the truth⌟ in order to draw away the disciples after them.
30 E chegará o tempo em que alguns de vocês contarão mentiras, procurando levar os irmãos para o seu lado.
31 Therefore be on the alert, remembering that night and day for three years I did not stop warning each one of you with tears.
31 Portanto, fiquem vigiando e lembrem que durante três anos, de dia e de noite, eu, chorando, não parei de ensinar cada um de vocês.
32 “And now I entrust you to God and to the message of his grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.
32 — E agora eu os entrego aos cuidados de Deus e da palavra da sua graça. Pois ele pode ajudá-los a progredir espiritualmente e pode dar-lhes as bênçãos que guarda para todo o seu povo.
33 I have desired no one’s silver or gold or clothing!
33 Não cobicei nem a prata, nem o ouro, nem as roupas de ninguém.
34 You yourselves know that these hands served to meet my needs and the needs of those who were with me.
34 Pelo contrário, vocês sabem que eu trabalhei com as minhas próprias mãos e consegui tudo o que eu e os meus companheiros de trabalho precisávamos.
35 I have shown you with respect to all things that by working hard in this way it is necessary to help those who are in need, and to remember the words of the Lord Jesus that he himself said, “It is more blessed to give than to receive.”
35 Em tudo tenho mostrado a vocês que é trabalhando assim que podemos ajudar os necessitados. Lembrem das palavras do Senhor Jesus: “É mais feliz quem dá do que quem recebe.”
36 And when he had said these things, he fell to his knees and prayed with them all.
36 Quando Paulo acabou de falar, ajoelhou-se com os irmãos e orou.
37 And there was considerable weeping by all, and ⌞hugging⌟ Paul, they kissed him,
37 Então todos choraram muito e abraçaram e beijaram Paulo.
38 especially distressed at the statement that he had said, that they were going to see his face no more. And they accompanied him to the ship.
38 Estavam tristes, especialmente porque ele lhes tinha dito que nunca mais iam vê-lo. Então eles o acompanharam até o navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.