Atos 19

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And it happened that while Apollos was in Corinth, Paul traveled through the inland regions and came to Ephesus and found some disciples.
1 E sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, tendo passado por todas as regiões superiores, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 And he said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” And they said to him, “But we have not even heard that there is a Holy Spirit!”
2 disse-lhes: Recebestes vós já o Espírito Santo quando crestes? E eles disseram-lhe: Nós nem ainda ouvimos que haja Espírito Santo.
3 And he said, “Into what then were you baptized?” And they said, “Into the baptism of John.”
3 Perguntou-lhes, então: Em que sois batizados, então? E eles disseram: No batismo de João.
4 And Paul said, “John baptized with a baptism of repentance, telling the people that they should believe in the one who was to come after him—that is, in Jesus.”
4 Mas Paulo disse: Certamente João batizou com o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que cresse no que após ele havia de vir, isto é, em Jesus Cristo.
5 And when they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
5 E os que ouviram foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 And when Paul laid hands on them, the Holy Spirit came upon them and they began to speak in tongues and to prophesy.
6 E, impondo-lhes Paulo as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo; e falavam línguas e profetizavam.
7 (Now the total number of men was about twelve.)
7 Estes eram, ao todo, uns doze varões.
8 So he entered into the synagogue and was speaking boldly for three months, discussing and attempting to convince them concerning the kingdom of God.
8 E, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, disputando e persuadindo-os acerca do Reino de Deus.
9 But when some became hardened and were disobedient, reviling the Way before the congregation, he departed from them and took away the disciples, leading discussions every day in the lecture hall of Tyrannus.
9 Mas, como alguns deles se endurecessem e não obedecessem, falando mal do Caminho perante a multidão, retirou-se deles e separou os discípulos, disputando todos os dias na escola de um certo Tirano.
10 And this took place for two years, so that all who lived in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
10 E durou isto por espaço de dois anos, de tal maneira que todos os que habitavam na Ásia ouviram a palavra do Senhor Jesus, tanto judeus como gregos.
11 And God was performing ⌞extraordinary⌟ miracles by the hands of Paul,
11 E Deus, pelas mãos de Paulo, fazia maravilhas extraordinárias,
12 so that even handkerchiefs or work aprons ⌞that had touched his skin⌟ were carried away to those who were sick, and their diseases left them and the evil spirits came out of them.
12 de sorte que até os lenços e aventais se levavam do seu corpo aos enfermos, e as enfermidades fugiam deles, e os espíritos malignos saíam.
13 But some itinerant Jewish exorcists also attempted to pronounce the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, “I adjure you by Jesus whom Paul preaches!”
13 E alguns dos exorcistas judeus, ambulantes, tentavam invocar o nome do Senhor Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus, a quem Paulo prega.
14 (Now seven sons of a certain Sceva, a Jewish chief priest, were doing this.)
14 Os que faziam isto eram sete filhos de Ceva, judeu, principal dos sacerdotes.
15 But the evil spirit answered and said to them, “Jesus I know, and Paul I am acquainted with, but who are you?”
15 Respondendo, porém, o espírito maligno, disse: Conheço a Jesus e bem sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 And the man ⌞who had the evil spirit⌟ leaped on them, subdued all of them, and prevailed against them, so that they ran away from that house naked and wounded.
16 E, saltando neles o homem que tinha o espírito maligno e assenhoreando-se de dois, pôde mais do que eles; de tal maneira que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 And this became known to all who lived in Ephesus, both Jews and Greeks, and fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus was exalted.
17 E foi isto notório a todos os que habitavam em Éfeso, tanto judeus como gregos; e caiu temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 And many of those who had believed came, confessing and disclosing their practices,
18 Muitos dos que tinham crido vinham, confessando e publicando os seus feitos.
19 and many of those who practiced magic brought together their books and burned them up in the sight of everyone. And they counted up their value and found it was ⌞fifty thousand silver coins⌟.
19 Também muitos dos que seguiam artes mágicas trouxeram os seus livros e os queimaram na presença de todos, e, feita a conta do seu preço, acharam que montava a cinquenta mil peças de prata.
20 In this way the word of the Lord was growing in power and was prevailing.
20 Assim, a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia.
21 Now when these things were completed, Paul resolved in the Spirit to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia, saying, “After I have been there, it is necessary for me to see Rome also.”
21 E, cumpridas estas coisas, Paulo propôs, em espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia, dizendo: Depois que houver estado ali, importa-me ver também Roma.
22 So after sending two of those who were assisting him, Timothy and Erastus, to Macedonia, he himself stayed some time in Asia.
22 E, enviando à Macedônia dois daqueles que o serviam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia.
23 Now there happened at that time no little disturbance concerning the Way.
23 Naquele mesmo tempo, houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho.
24 For someone ⌞named⌟ Demetrius, a silversmith who made silver replicas of the temple of Artemis, was bringing no little business to the craftsmen.
24 Porque um certo ourives da prata, por nome Demétrio, que fazia, de prata, nichos de Diana, dava não pouco lucro aos artífices,
25 ⌞These⌟ he gathered together, and the workers occupied with such things, and said, “Men, you know that from this business ⌞we get our prosperity⌟,
25 aos quais, havendo-os ajuntado com os oficiais de obras semelhantes, disse: Varões, vós bem sabeis que deste ofício temos a nossa prosperidade;
26 and you see and hear that not only in Ephesus but in almost all of Asia this man Paul has persuaded and turned away a large crowd by saying that the gods made by hands are not gods.
26 e bem vedes e ouvis que não só em Éfeso, mas até quase em toda a Ásia, este Paulo tem convencido e afastado uma grande multidão, dizendo que não são deuses os que se fazem com as mãos.
27 So not only is there a danger this line of business of ours will come into disrepute, but also the temple of the great goddess Artemis will be regarded as nothing—and she is about to be brought down even from her grandeur, she whom the whole of Asia and the entire world worship!”
27 Não somente há o perigo de que a nossa profissão caia em descrédito, mas também de que o próprio templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo a majestade daquela que toda a Ásia e o mundo veneram a ser destruída.
28 And when they heard this and became full of rage, they began to shout, saying, “Great is Artemis of the Ephesians!”
28 Ouvindo isto, encheram-se de ira e clamaram, dizendo: Grande é a Diana dos efésios!
29 And the city was filled with the tumult, and with one purpose they rushed into the theater, seizing Gaius and Aristarchus, Macedonians who were traveling companions of Paul.
29 E encheu-se de confusão toda a cidade, e unânimes correram ao teatro, arrebatando a Gaio e a Aristarco, macedônios, companheiros de Paulo na viagem.
30 But when Paul wanted to enter into the popular assembly, the disciples would not let him.
30 E, querendo Paulo apresentar-se ao povo, não lho permitiram os discípulos.
31 And even some of the Asiarchs who were his friends sent word to him and were urging him not to risk himself by going into the theater.
31 Também alguns dos principais da Ásia, que eram seus amigos, lhe rogaram que não se apresentasse no teatro.
32 So some were shouting one thing and some another, for the assembly was in confusion, and the majority did not know ⌞why⌟ they had assembled.
32 Uns, pois, clamavam de uma maneira, outros, de outra, porque o ajuntamento era confuso; e os mais deles não sabiam por que causa se tinham ajuntado.
33 And some of the crowd advised Alexander, when the Jews put him forward. But Alexander, motioning with his hand, was wanting to defend himself to the popular assembly.
33 Então, tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para diante; e Alexandre, acenando com a mão, queria dar razão disto ao povo.
34 But when they recognized that he was a Jew, they were shouting with one voice from all of them for about two hours, “Great is Artemis of the Ephesians!”
34 Mas, quando conheceram que era judeu, todos unanimemente levantaram a voz, clamando por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 And when the city secretary had quieted the crowd, he said, “Ephesian men, for who is there among men who does not know the Ephesian city is honorary temple keeper of the great Artemis and of her image fallen from heaven?
35 Então, o escrivão da cidade, tendo apaziguado a multidão, disse: Varões efésios, qual é o homem que não sabe que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana e da imagem que desceu de Júpiter?
36 Therefore because these things are undeniable, it is necessary that you be quiet and do nothing rash!
36 Ora, não podendo isto ser contraditado, convém que vos aplaqueis e nada façais temerariamente;
37 For you have brought these men here who are neither temple robbers nor blasphemers of our goddess.
37 porque estes homens que aqui trouxestes nem são sacrílegos nem blasfemam da vossa deusa.
38 If then Demetrius and the craftsmen who are with him have a complaint against anyone, the court days are observed and there are proconsuls—let them bring charges against one another!
38 Mas, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma coisa contra alguém, há audiências e há procônsules; que se acusem uns aos outros.
39 But if you desire anything further, it will be settled in the lawful assembly.
39 Mas, se alguma outra coisa demandais, averiguar-se-á em legítimo ajuntamento.
40 For indeed we are in danger of being accused of rioting concerning today, since there is no cause in relation to which we will be able to give an account concerning this disorderly gathering!” And when he had said these things, he dismissed the assembly.
40 Na verdade, até corremos perigo de que, por hoje, sejamos acusados de sedição, não havendo causa alguma com que possamos justificar este concurso.
41 — ausente —
41 E, tendo dito isto, despediu o ajuntamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.