Atos 18
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 After these things he departed from Athens and went to Corinth.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 And he found a certain Jew ⌞named⌟ Aquila, ⌞a native⌟ of Pontus who had arrived recently from Italy ⌞along with⌟ Priscilla his wife, because Claudius had ordered all the Jews to depart from Rome, and he went to them.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 And because he was practicing the same trade, he stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 And he argued in the synagogue every Sabbath, attempting to persuade both Jews and Greeks.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 Now when both Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul began to be occupied with the message, solemnly testifying to the Jews that the Christ was Jesus.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 And when they resisted and reviled him, he shook out his clothes and said to them, “Your blood be on your own heads! I am guiltless! From now on I will go to the Gentiles!”
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 And leaving there, he entered into the house of someone ⌞named⌟ Titius Justus, a worshiper of God whose house was next door to the synagogue.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord together with his whole household. And many of the Corinthians, when they heard about it, believed and were baptized.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 And the Lord said to Paul by a vision in the night, “Do not be afraid, but speak and do not keep silent,
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 because I am with you and no one will attack you to harm you, because many people are mine in this city.”
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 So he stayed a year and six months, teaching the word of God among them.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 Now when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews rose up with one purpose against Paul and brought him before the judgment seat,
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 saying, “This man is persuading people to worship God contrary to the law!”
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it was some crime or wicked villainy, O Jews, ⌞I would have been justified in accepting⌟ your complaint.
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 But if it is questions concerning a word and names and ⌞your own law⌟, see to it yourselves! I do not wish to be a judge of these things.”
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 And he drove them away from the judgment seat.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 So they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and began beating him in front of the judgment seat. And none of these things was a concern to Gallio.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 So Paul, after remaining many days longer, said farewell to the brothers and sailed away to Syria, and with him Priscilla and Aquila. He shaved his head at Cenchrea, because he had taken a vow.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 So they arrived at Ephesus, and those he left behind there, but he himself entered into the synagogue and discussed with the Jews.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 And when they asked him to stay for a longer time, he did not give his consent,
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 but saying farewell and telling them, “I will return to you again if God wills,” he set sail from Ephesus.
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 And when he arrived at Caesarea, he went up and greeted the church, and went down to Antioch.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 And after spending some time there, he departed, traveling through one place after another in the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Now a certain Jew ⌞named⌟ Apollos, ⌞a native⌟ Alexandrian, arrived in Ephesus—an eloquent man who was well-versed in the scriptures.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 This man had been instructed in the way of the Lord, and being enthusiastic in spirit, he was speaking and teaching accurately the things about Jesus, although he knew only the baptism of John.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 And he began to speak boldly in the synagogue, but when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained the way of God to him more accurately.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 And when he wanted to cross over to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples to welcome him. When he arrived, ⌞he⌟ assisted greatly those who had believed through grace.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 For he was vigorously refuting the Jews in public, demonstrating through the scriptures that the Christ was Jesus.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.