Atos 15
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA
1 And some men came down from Judea and began teaching the brothers, “Unless you are circumcised according to the custom prescribed by Moses, you cannot be saved.”
1 Alguns indivíduos que desceram da Judeia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes segundo o costume de Moisés, não podeis ser salvos.
2 And after there was no little strife and debate by Paul and Barnabas against them, they appointed Paul and Barnabas and some others from among them to go up to the apostles and elders in Jerusalem concerning this issue.
2 Tendo havido, da parte de Paulo e Barnabé, contenda e não pequena discussão com eles, resolveram que esses dois e alguns outros dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, com respeito a esta questão.
3 So they were sent on their way by the church, and passed through both Phoenicia and Samaria, telling in detail the conversion of the Gentiles and bringing great joy to all the brothers.
3 Enviados, pois, e até certo ponto acompanhados pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 And when they arrived in Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders, and reported all that God had done with them.
4 Tendo eles chegado a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e relataram tudo o que Deus fizera com eles.
5 But some of those who had believed from the party of the Pharisees stood up, saying, “It is necessary to circumcise them and to command them to observe the law of Moses!”
5 Insurgiram-se, entretanto, alguns da seita dos fariseus que haviam crido, dizendo: É necessário circuncidá-los e determinar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 Both the apostles and the elders assembled to deliberate concerning this matter.
6 Então, se reuniram os apóstolos e os presbíteros para examinar a questão.
7 And after there was much debate, Peter stood up and said to them, “Men and brothers, you know that in the early days God chose among you through my mouth that the Gentiles should hear the message of the gospel and believe.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que, desde há muito, Deus me escolheu dentre vós para que, por meu intermédio, ouvissem os gentios a palavra do evangelho e cressem.
8 And God, who knows the heart, testified to them by giving them the Holy Spirit, just as he also did to us.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também a nós nos concedera.
9 And he made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes pela fé o coração.
10 So now why are you putting God to the test by placing on the neck of the disciples a yoke that neither our fathers nor we have been able to bear?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 But we believe we will be saved through the grace of the Lord Jesus in ⌞the same⌟ way those also are.”
11 Mas cremos que fomos salvos pela graça do Senhor Jesus, como também aqueles o foram.
12 And the whole group became silent and listened to Barnabas and Paul describing all the signs and wonders God had done among the Gentiles through them.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 And after they had stopped speaking, James answered, saying, “Men and brothers, listen to me!
13 Depois que eles terminaram, falou Tiago, dizendo: Irmãos, atentai nas minhas palavras:
14 Simeon has described how God first concerned himself to take from among the Gentiles a people for his name.
14 expôs Simão como Deus, primeiramente, visitou os gentios, a fim de constituir dentre eles um povo para o seu nome.
15 And with this the words of the prophets agree, just as it is written:
15 Conferem com isto as palavras dos profetas, como está escrito:
16 ‘After these things I will return and build up again the tent of David that has fallen, and the parts of it that had been torn down I will build up again and will restore it,
16 Cumpridas estas coisas, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; e, levantando-o de suas ruínas, restaurá-lo-ei.
17 so that the rest of humanity may seek the Lord, even all the Gentiles ⌞who are called by my name⌟, says the Lord, who makes these things
17 Para que os demais homens busquem o Senhor, e também todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 known from of old.’
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde séculos.
19 Therefore I conclude we should not cause difficulty for those from among the Gentiles who turn to God,
19 Pelo que, julgo eu, não devemos perturbar aqueles que, dentre os gentios, se convertem a Deus,
20 but we should write a letter to them to abstain from the pollution of idols and from sexual immorality and from what has been strangled and from blood.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como das relações sexuais ilícitas, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 For Moses has those who proclaim him in every city from ancient generations, because he is read aloud in the synagogues on every Sabbath.”
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Then it seemed best to the apostles and the elders, together with the whole church, to send men chosen from among them to Antioch with Paul and Barnabas—Judas who was called Barsabbas and Silas, men who were leaders among the brothers—
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, tendo elegido homens dentre eles, enviá-los, juntamente com Paulo e Barnabé, a Antioquia: foram Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos,
23 writing this letter ⌞to be delivered by them⌟: The apostles and the elders, brothers. To the brothers who are from among the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia. <block> Greetings!
23 escrevendo, por mão deles: Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos de entre os gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 Because we have heard that some have gone out from among us—to whom we gave no orders—and have thrown you into confusion by words upsetting your ⌞minds⌟,
24 Visto sabermos que alguns [que saíram] de entre nós, sem nenhuma autorização, vos têm perturbado com palavras, transtornando a vossa alma,
25 it seemed best to us, ⌞having reached a unanimous decision⌟, and having chosen men, to send them to you together with our dear friends Barnabas and Paul,
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vós outros com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 men who have risked their lives on behalf of the name of our Lord Jesus Christ.
26 homens que têm exposto a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Therefore we have sent Judas and Silas, and they will report the same things by word of mouth.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais pessoalmente vos dirão também estas coisas.
28 For it seemed best to the Holy Spirit and to us to place on you no greater burden except these necessary things:
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas essenciais:
29 that you abstain from food sacrificed to idols, and from blood, and from what has been strangled, and from sexual immorality. If you keep yourselves from ⌞these things⌟ you will do well. Farewell. </block>
29 que vos abstenhais das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Saúde.
30 So when they were sent off, they came down to Antioch, and after calling together the community, they delivered the letter.
30 Os que foram enviados desceram logo para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a epístola.
31 And when they read it aloud, they rejoiced at the encouragement.
31 Quando a leram, sobremaneira se alegraram pelo conforto recebido.
32 Both Judas and Silas, who were also prophets themselves, encouraged and strengthened the brothers by a long message.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 And after spending some time, they were sent away in peace from the brothers to those who had sent them.
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz aos que os enviaram.
34 — ausente —
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 But Paul and Barnabas remained in Antioch teaching and proclaiming the word of the Lord with many others also.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 And after some days, Paul said to Barnabas, “Come then,let us return and visit the brothers in every town in which we proclaimed the word of the Lord, to see how they are doing.”
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Voltemos, agora, para visitar os irmãos por todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como passam.
37 Now Barnabas wanted to take John who was called Mark along also,
37 E Barnabé queria levar também a João, chamado Marcos.
38 but Paul held the opinion they should not take this one along, who departed from them in Pamphylia and did not accompany them in the work.
38 Mas Paulo não achava justo levarem aquele que se afastara desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 And a sharp disagreement took place, so that they separated from one another. And Barnabas took along Mark and sailed away to Cyprus,
39 Houve entre eles tal desavença, que vieram a separar-se. Então, Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 but Paul chose Silas and departed, after being commended to the grace of the Lord by the brothers.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 And he traveled through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.