Atos 15

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And some men came down from Judea and began teaching the brothers, “Unless you are circumcised according to the custom prescribed by Moses, you cannot be saved.”
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 And after there was no little strife and debate by Paul and Barnabas against them, they appointed Paul and Barnabas and some others from among them to go up to the apostles and elders in Jerusalem concerning this issue.
2 Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.
3 So they were sent on their way by the church, and passed through both Phoenicia and Samaria, telling in detail the conversion of the Gentiles and bringing great joy to all the brothers.
3 Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 And when they arrived in Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders, and reported all that God had done with them.
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.
5 But some of those who had believed from the party of the Pharisees stood up, saying, “It is necessary to circumcise them and to command them to observe the law of Moses!”
5 Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.
6 Both the apostles and the elders assembled to deliberate concerning this matter.
6 Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 And after there was much debate, Peter stood up and said to them, “Men and brothers, you know that in the early days God chose among you through my mouth that the Gentiles should hear the message of the gospel and believe.
7 E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 And God, who knows the heart, testified to them by giving them the Holy Spirit, just as he also did to us.
8 E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
9 And he made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
9 e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 So now why are you putting God to the test by placing on the neck of the disciples a yoke that neither our fathers nor we have been able to bear?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 But we believe we will be saved through the grace of the Lord Jesus in ⌞the same⌟ way those also are.”
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
12 And the whole group became silent and listened to Barnabas and Paul describing all the signs and wonders God had done among the Gentiles through them.
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 And after they had stopped speaking, James answered, saying, “Men and brothers, listen to me!
13 Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:
14 Simeon has described how God first concerned himself to take from among the Gentiles a people for his name.
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
15 And with this the words of the prophets agree, just as it is written:
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 ‘After these things I will return and build up again the tent of David that has fallen, and the parts of it that had been torn down I will build up again and will restore it,
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;
17 so that the rest of humanity may seek the Lord, even all the Gentiles ⌞who are called by my name⌟, says the Lord, who makes these things
17 para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,
18 known from of old.’
18 diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.
19 Therefore I conclude we should not cause difficulty for those from among the Gentiles who turn to God,
19 Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 but we should write a letter to them to abstain from the pollution of idols and from sexual immorality and from what has been strangled and from blood.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 For Moses has those who proclaim him in every city from ancient generations, because he is read aloud in the synagogues on every Sabbath.”
21 Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 Then it seemed best to the apostles and the elders, together with the whole church, to send men chosen from among them to Antioch with Paul and Barnabas—Judas who was called Barsabbas and Silas, men who were leaders among the brothers—
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.
23 writing this letter ⌞to be delivered by them⌟: The apostles and the elders, brothers. To the brothers who are from among the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia. <block> Greetings!
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.
24 Because we have heard that some have gone out from among us—to whom we gave no orders—and have thrown you into confusion by words upsetting your ⌞minds⌟,
24 Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,
25 it seemed best to us, ⌞having reached a unanimous decision⌟, and having chosen men, to send them to you together with our dear friends Barnabas and Paul,
25 pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 men who have risked their lives on behalf of the name of our Lord Jesus Christ.
26 homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Therefore we have sent Judas and Silas, and they will report the same things by word of mouth.
27 Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
28 For it seemed best to the Holy Spirit and to us to place on you no greater burden except these necessary things:
28 Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:
29 that you abstain from food sacrificed to idols, and from blood, and from what has been strangled, and from sexual immorality. If you keep yourselves from ⌞these things⌟ you will do well. Farewell. </block>
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.
30 So when they were sent off, they came down to Antioch, and after calling together the community, they delivered the letter.
30 Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.
31 And when they read it aloud, they rejoiced at the encouragement.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.
32 Both Judas and Silas, who were also prophets themselves, encouraged and strengthened the brothers by a long message.
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
33 And after spending some time, they were sent away in peace from the brothers to those who had sent them.
33 E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.
34 — ausente —
34 {Mas pareceu bem a Silas ficar ali.}
35 But Paul and Barnabas remained in Antioch teaching and proclaiming the word of the Lord with many others also.
35 Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 And after some days, Paul said to Barnabas, “Come then,let us return and visit the brothers in every town in which we proclaimed the word of the Lord, to see how they are doing.”
36 Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.
37 Now Barnabas wanted to take John who was called Mark along also,
37 Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.
38 but Paul held the opinion they should not take this one along, who departed from them in Pamphylia and did not accompany them in the work.
38 Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
39 And a sharp disagreement took place, so that they separated from one another. And Barnabas took along Mark and sailed away to Cyprus,
39 E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 but Paul chose Silas and departed, after being commended to the grace of the Lord by the brothers.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 And he traveled through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.