Atos 14
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 Now it happened that in Iconium they entered ⌞together⌟ into the synagogue of the Jews and spoke in such a way that a large number of both Jews and Greeks believed.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 But the Jews who were disobedient stirred up and ⌞poisoned the minds⌟ of the Gentiles against the brothers.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 So they stayed there for a considerable time, speaking boldly for the Lord, who testified to the message of his grace, granting signs and wonders to be performed through their hands.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 But the population of the city was divided, and ⌞some⌟ were with the Jews ⌞and some⌟ with the apostles.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 So when an inclination took place on the part of both the Gentiles and the Jews, together with their rulers, to mistreat them and to stone them,
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 they became aware of it and fled to the Lycaonian cities—Lystra and Derbe and the surrounding region.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 And there they were continuing to proclaim the good news.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 And in Lystra a certain man was sitting powerless in his feet, lame from ⌞birth⌟, who had never walked.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 This man listened while Paul was speaking. ⌞Paul⌟, looking intently at him and seeing that he had faith to be healed,
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 said with a loud voice, “Stand upright on your feet!” And he leaped up and began walking.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 And when the crowds saw what Paul had done, they raised their voices in the Lycaonian language, saying, “The gods have become like men and have come down to us!”
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 And they began calling Barnabas Zeus and Paul Hermes, because he was the ⌞principal speaker⌟.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 And the priest of the temple of Zeus that was just outside the city brought bulls and garlands to the gates and was wanting to offer sacrifice, along with the crowds.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 But when the apostles Barnabas and Paul heard about it, they tore their clothing and rushed out into the crowd, shouting
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 and saying, “Men, why are you doing these things? We also are men with the same nature as you, proclaiming the good news that you should turn from these worthless things to the living God, who made the heaven and the earth and the sea and all the things that are in them—
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 who in generations that are past permitted all the nations to go their own ways.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 And yet he did not leave himself without witness by doing good, giving you rain from heaven and fruitful seasons, satisfying you with food and your hearts with gladness.”
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 And although they said these things, only with difficulty did they dissuade the crowds from offering sacrifice to them.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 But Jews arrived from Antioch and Iconium, and when they had won over the crowds and stoned Paul, they dragged him outside the city, thinking he was dead.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 But after the disciples surrounded him, he got up and went into the city. And on the next day he departed with Barnabas for Derbe.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 And after they had proclaimed the good news in that city and made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith and saying, “Through many persecutions it is necessary for us to enter into the kingdom of God.”
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 And when they had appointed elders for them in every church, after praying with fasting, they entrusted them to the Lord, in whom they had believed.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 And they passed through Pisidia and came to Pamphylia.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 And after they proclaimed the message in Perga, they went down to Attalia,
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 and from there they sailed away to Antioch where they had been commended to the grace of God for the work that they had completed.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 And when they arrived and called the church together, they reported all that God had done with them, and that he had opened a door of faith for the Gentiles.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 And they stayed no little time with the disciples.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.