Atos 14
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF
1 Now it happened that in Iconium they entered ⌞together⌟ into the synagogue of the Jews and spoke in such a way that a large number of both Jews and Greeks believed.
1 E aconteceu que em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal modo que creu uma grande multidão, não só de judeus mas de gregos.
2 But the Jews who were disobedient stirred up and ⌞poisoned the minds⌟ of the Gentiles against the brothers.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 So they stayed there for a considerable time, speaking boldly for the Lord, who testified to the message of his grace, granting signs and wonders to be performed through their hands.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 But the population of the city was divided, and ⌞some⌟ were with the Jews ⌞and some⌟ with the apostles.
4 E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 So when an inclination took place on the part of both the Gentiles and the Jews, together with their rulers, to mistreat them and to stone them,
5 E havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios, com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 they became aware of it and fled to the Lycaonian cities—Lystra and Derbe and the surrounding region.
6 Sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades de Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 And there they were continuing to proclaim the good news.
7 E ali pregavam o evangelho.
8 And in Lystra a certain man was sitting powerless in his feet, lame from ⌞birth⌟, who had never walked.
8 E estava assentado em Listra certo homem leso dos pés, coxo desde o ventre de sua mãe, o qual nunca tinha andado.
9 This man listened while Paul was speaking. ⌞Paul⌟, looking intently at him and seeing that he had faith to be healed,
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
10 said with a loud voice, “Stand upright on your feet!” And he leaped up and began walking.
10 Disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 And when the crowds saw what Paul had done, they raised their voices in the Lycaonian language, saying, “The gods have become like men and have come down to us!”
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a sua voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens, e desceram até nós.
12 And they began calling Barnabas Zeus and Paul Hermes, because he was the ⌞principal speaker⌟.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
13 And the priest of the temple of Zeus that was just outside the city brought bulls and garlands to the gates and was wanting to offer sacrifice, along with the crowds.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.
14 But when the apostles Barnabas and Paul heard about it, they tore their clothing and rushed out into the crowd, shouting
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes, e saltaram para o meio da multidão, clamando,
15 and saying, “Men, why are you doing these things? We also are men with the same nature as you, proclaiming the good news that you should turn from these worthless things to the living God, who made the heaven and the earth and the sea and all the things that are in them—
15 E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 who in generations that are past permitted all the nations to go their own ways.
16 O qual nos tempos passados deixou andar todas as nações em seus próprios caminhos.
17 And yet he did not leave himself without witness by doing good, giving you rain from heaven and fruitful seasons, satisfying you with food and your hearts with gladness.”
17 E contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria os vossos corações.
18 And although they said these things, only with difficulty did they dissuade the crowds from offering sacrifice to them.
18 E, dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 But Jews arrived from Antioch and Iconium, and when they had won over the crowds and stoned Paul, they dragged him outside the city, thinking he was dead.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 But after the disciples surrounded him, he got up and went into the city. And on the next day he departed with Barnabas for Derbe.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se, e entrou na cidade, e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe.
21 And after they had proclaimed the good news in that city and made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio e Antioquia,
22 strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith and saying, “Through many persecutions it is necessary for us to enter into the kingdom of God.”
22 Confirmando os ânimos dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no reino de Deus.
23 And when they had appointed elders for them in every church, after praying with fasting, they entrusted them to the Lord, in whom they had believed.
23 E, havendo-lhes, por comum consentimento, eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 And they passed through Pisidia and came to Pamphylia.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 And after they proclaimed the message in Perga, they went down to Attalia,
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 and from there they sailed away to Antioch where they had been commended to the grace of God for the work that they had completed.
26 E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 And when they arrived and called the church together, they reported all that God had done with them, and that he had opened a door of faith for the Gentiles.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 And they stayed no little time with the disciples.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.