Atos 11
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 Now the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles also had accepted the word of God.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 So when Peter went up to Jerusalem, those of the circumcision took issue with him,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 saying, “You went to men ⌞who were uncircumcised⌟ and ate with them!”
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 But Peter began and explained it to them in an orderly sequence, saying,
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 “I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision—an object something like a large sheet coming down, being let down from heaven by its four corners, and it came to me.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 As I looked intently into it, I was considering it, and I saw the four-footed animals of the earth and the wild animals and the reptiles and the birds of the sky.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 And I also heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter, slaughter and eat!’
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 But I said, ‘Certainly not, Lord! For nothing common or unclean has ever entered into my mouth!’
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 But the voice replied from heaven for the second time, ‘The things which God has made clean, you must not consider unclean!’
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 And this happened three times, and everything was pulled up into heaven again.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 And behold, at once three men who had been sent to me from Caesarea approached the house in which we were staying.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 And the Spirit told me to accompany them, not hesitating at all. So these six brothers also went with me, and we entered into the man’s house.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 And he reported to us how he had seen the angel standing in his house and saying, ‘Send to Joppa and summon Simon, who is also called Peter,
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 who will speak words to you by which you will be saved, you and all your household.’
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 And as I was beginning to speak, the Holy Spirit fell on them, just as also on us at the beginning.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 And I remembered the word of the Lord, how he said, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Therefore if God gave them the same gift as also to us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I to be able to hinder God?”
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 And when they heard these things, they became silent and praised God, saying, “Then God has granted the repentance leading to life to the Gentiles also!”
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Now those who had been scattered because of the persecution that took place over Stephen traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, proclaiming the message to no one except Jews alone.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 But some of them were men from Cyprus and Cyrene, who, when they came to Antioch, began to speak to the Hellenists also, proclaiming the good news about the Lord Jesus.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 And the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 ⌞And the report came to the attention⌟ of the church that was in Jerusalem about them, and they sent out Barnabas as far as Antioch,
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 who, when he arrived and saw the grace of God, rejoiced and encouraged them all to remain true to the Lord with ⌞devoted hearts⌟,
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 because he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith. And a large number were added to the Lord.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 So he departed for Tarsus to look for Saul.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 And when he found him, he brought him to Antioch. And it happened to them also that they met together for a whole year with the church and taught a large number of people. And in Antioch the disciples were first called Christians.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Now in those days prophets came down from Jerusalem to Antioch.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 And one of them ⌞named⌟ Agabus stood up and indicated by the Spirit that a great famine was about to come over the whole inhabited earth (which took place in the time of Claudius).
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 So from the disciples, ⌞according to their ability to give⌟, each one of them determined to send financial aid for support to the brothers who lived in Judea,
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 which they also did, sending the aid to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.