Apocalipse 19

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 After these things I heard something like the loud sound of a great crowd in heaven saying, “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 because his judgments are true and righteous, because he has passed judgment on the great prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality, and has avenged the blood of his slaves ⌞shed by⌟ her hand!”
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 And a second time they said, “Hallelujah!” And her smoke goes up ⌞forever and ever⌟.
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who is seated on the throne, saying, “Amen! Hallelujah!”
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 And a voice came out from the throne, saying, “Praise our God all his slaves, and those who fear him, the small and the great!”
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 And I heard something like the sound of a great crowd and something like the sound of many waters and something like the sound of powerful thunder, saying, “Hallelujah! For the Lord God, the All-Powerful, reigns!
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Let us rejoice and be glad and give him the glory, because the wedding celebration of the Lamb has come, and his bride has prepared herself.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 And it has been granted to her that she be dressed in bright, clean fine linen (for the fine linen is the righteous deeds of the saints).
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 And he said to me, “Write: Blessed are those who are invited to the banquet of the wedding celebration of the Lamb!” And he said to me, “These are the true words of God.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 And I fell down before his feet to worship him, and he said to me, “⌞Do not do that!⌟ I am a fellow slave of you and of your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and the one seated on it was called “Faithful” and “True,” and with justice he judges and makes war.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Now his eyes were a flame of fire, and on his head were many royal headbands having a name written that no one except he himself knows.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 And he was dressed in an outer garment dipped in blood, and his name is called the Word of God.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 And the armies that are in heaven, dressed in clean, white fine linen, were following him on white horses.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 And out of his mouth came a sharp sword, so that with it he could strike the nations. And he will shepherd them with an iron rod, and he stomps the winepress of the wine of the furious wrath of God, the All-Powerful.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 And he has a name written on his outer garment and on his thigh: “King of kings and Lord of lords.”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 And I saw one angel standing in the sun, and he cried out with a loud voice, saying to all the birds that fly ⌞directly overhead⌟, “Come! Assemble for the great banquet of God,
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 in order that you may eat the flesh of kings, and the flesh of military tribunes, and the flesh of the powerful, and the flesh of horses and those seated on them, and the flesh of all people, both free and slave, and small and great!”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 And I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to make war with the one who is seated on the horse and with his army.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 And the beast was seized, and with him the false prophet who performed the signs before him, by which he deceived those who received the mark of the beast and those who had worshiped his image. The two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulphur.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 And the rest were killed by the sword of the one who is seated on the horse—the sword that comes out of his mouth—and all the birds gorged themselves on their flesh.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.