Tiago 2
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs VC
1 MY brethren, hold not the faith of our glorious Lord Jesus shewing a respect for persons.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 For if there come into your congregation a man with a gold ring, and in splendid apparel, and there come in also a poor man in a sordid garb;
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 and ye fix your eyes upon him who bears the splendid robe, and say to him, Sit thou here in an honourable place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit here under my footstool:
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 are you not thus partial among yourselves, and form your decision from bad reasonings?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Hear me, my beloved brethren. Hath not God elected the poor of this world to be rich in faith, and heirs of the kingdom which God hath promised to those who love him;
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 but ye have put contempt on the poor man? Do not the rich men tyrannize over you? and they drag you to the tribunals.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Do they not blaspheme that honourable name by which ye are called?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 If indeed ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 but if ye have respect of persons, ye commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 For whosoever shall keep the whole law, but offendeth in a single particular, he is chargeable with the breach of all.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 For he that said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not commit murder. Now if thou dost not commit adultery, yet dost commit murder, thou art a transgressor of the law.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 So speak, and so act, as those who shall be judged by the law of liberty.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 For judgment without mercy shall be on him who shewed no mercy, and mercy glorieth against judgment.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 What is the advantage, my brethren, if a man profess to have faith, but hath not works; can faith save him?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Now if a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 and should one of you say to them, Go in peace, be warm, be replenished with food: yet if ye give them not the necessaries for their body; what doth it avail?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 So also faith, if it hath not works, is dead itself.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Perhaps a man will say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith by thy works, and I will shew thee by my works my faith.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe and tremble.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Was not our father Abraham justified by works, when he offered up Isaac his son upon the altar?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith consummated.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 And the scripture was fulfilled, which saith, “Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness;” and he was called “the friend of God.”
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Observe therefore that by works a man is justified, and not by faith merely.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 But was not Rahab the harlot in like manner justified by works, when she entertained the messengers, and sent them away by a different road?
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 For as the body without breath is dead, so faith without works is dead also.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.