Mateus 26

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 AND it came to pass, that when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
1 — ausente —
2 Ye know that after two days is the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
2 Ye know that after two days the passover takes place, and the Son of man is delivered up to be crucified.
3 Then were the chief priests and scribes, and the elders of the people gathered together in the palace of the high-priest, called Caiaphas.
3 Then the chief priests and the elders of the people were gathered together to the palace of the high priest who was called Caiaphas,
4 And they consulted together, how they might seize Jesus by guile, and put him to death.
4 and took counsel together in order that they might seize Jesus by subtlety and kill him;
5 But they said, Not on the feast-day, lest there be a tumult among the people.
5 but they said, Not in the feast, that there be not a tumult among the people.
6 Now when Jesus was at Bethany, in the house of Simon the leper,
6 — ausente —
7 there came to him a woman having an alabaster-box of very precious aromatic ointment, and poured it upon his head as he sat at table.
7 a woman, having an alabaster flask of very precious ointment, came to him and poured it out upon his head as he lay at table.
8 But when the disciples saw it, they had indignation, saying, For what end is this waste?
8 But the disciples seeing it became indignant, saying, To what end {was} this waste?
9 For this ointment might have been sold for a considerable sum, and given to the poor.
9 for this might have been sold for much and been given to the poor.
10 Then Jesus knowing it, said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath performed a good act upon me:
10 But Jesus knowing {it} said to them, Why do ye trouble the woman? for she has wrought a good work toward me.
11 for the poor ye have always with you, but me ye have not always:
11 For ye have the poor always with you, but me ye have not always.
12 for in pouring this odoriferous ointment on my body, she hath done it for my burial.
12 For in pouring out this ointment on my body, she has done it for my burying.
13 Verily I say unto you, Wherever this Gospel is preached through the whole world, what she hath done shall be also spoken of for a memorial of her.
13 Verily I say to you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, that also which this {woman} has done shall be spoken of for a memorial of her.
14 Then went one of the twelve, called Judas Iscariot, to the chief priests,
14 — ausente —
15 and said, What will ye give me, and I will deliver him unto you? Then they placed before him thirty pieces of silver.
15 and said, What are ye willing to give me, and *I* will deliver him up to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.
16 And from that time he sought an opportunity to deliver him up to them.
16 And from that time he sought a good opportunity that he might deliver him up.
17 Then on the first day of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying to him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
17 — ausente —
18 And he said, Go into the city, unto such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand: I will keep the passover with my disciples at thy house.
18 And he said, Go into the city unto such a one, and say to him, The Teacher says, My time is near, I will keep the passover in thy house with my disciples.
19 And his disciples did as Jesus commanded them; and they made ready the passover.
19 And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover.
20 And when the evening was come, he sat down at table with the twelve.
20 And when the evening was come he lay down at table with the twelve.
21 And as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
21 And as they were eating he said, Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.
22 And exceedingly grieved, they began to say to him every one of them, Lord, am I the person?
22 And being exceedingly grieved they began to say to him, each of them, Is it *I*, Lord?
23 But he answering said, He that dippeth his hand with me into the dish, that man shall betray me.
23 But he answering said, He that dips his hand with me in the dish, *he* it is who shall deliver me up.
24 The Son of man indeed is departing, as it is written of him: but wo to that man, by whom the Son of man is betrayed! well had it been for that man if he had never had a being.
24 The Son of man goes indeed, according as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; it were good for that man if he had not been born.
25 Then Judas, who betrayed him, addressing him said, Master, is it I? He saith to him, Thou hast named the person.
25 And Judas, who delivered him up, answering said, Is it *I*, Rabbi? He says to him, *Thou* hast said.
26 Then as they were eating, Jesus took bread, and blessing, brake, and gave it to the disciples, and said, Take, eat: this is my body.
26 — ausente —
27 And taking the cup, and giving thanks, he gave it to them, saying, Drink ye all of this:
27 And having taken {the} cup and given thanks, he gave {it} to them, saying, Drink ye all of it.
28 for this is my blood, that blood of the new testament, which is shed for many, for the remission of sins.
28 For this is my blood, that of the {new} covenant, that shed for many for remission of sins.
29 And I tell you, That I will no more henceforth drink of this produce of the vine, until that day when I drink it with you, new, in the kingdom of my Father.
29 But I say to you, that I will not at all drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.
30 And when they had sung an hymn, they went out to the mount of Olives.
30 Depois do canto dos Salmos, dirigiram-se eles para o monte das Oliveiras.
31 Then saith Jesus unto them, Ye all will be offended at me this night: for it is written, “I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.”
31 Disse-lhes então Jesus: Esta noite serei para todos vós uma ocasião de queda; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersadas {Zc 13,7}.
32 But after I am risen, I will go before you into Galilee.
32 Mas, depois da minha Ressurreição, eu vos precederei na Galiléia.
33 Then Peter, taking up the word, said to him, Though all should be offended at thee, yet will I never be offended.
33 Pedro interveio: Mesmo que sejas para todos uma ocasião de queda, para mim jamais o serás.
34 Jesus saith to him, I tell thee of a certainty, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo: nesta noite mesma, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
35 Peter said to him, Though I should die with thee, never will I deny thee. In like manner also said all the disciples.
35 Respondeu-lhe Pedro: Mesmo que seja necessário morrer contigo, jamais te negarei! E todos os outros discípulos diziam-lhe o mesmo.
36 Then cometh Jesus with them to a place called Gethsemane, and saith to his disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
36 Retirou-se Jesus com eles para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 And taking Peter and the two sons of Zebedee, he began to be deeply sorrowful, and to be overwhelmed with dejection.
37 E, tomando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then saith he to them. My soul is exceeding sorrowful even to death: abide here, and watch with me.
38 Disse-lhes, então: Minha alma está triste até a morte. Ficai aqui e vigiai comigo.
39 And going a little farther, he fell on his face, praying, and saying, My Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt.
39 Adiantou-se um pouco e, prostrando-se com a face por terra, assim rezou: Meu Pai, se é possível, afasta de mim este cálice! Todavia não se faça o que eu quero, mas sim o que tu queres.
40 And he cometh to the disciples, and findeth them sleeping, and he saith to Peter, Is it so, that ye have not strength to watch with me one hour?
40 Foi ter então com os discípulos e os encontrou dormindo. E disse a Pedro: Então não pudestes vigiar uma hora comigo...
41 Watch and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh weak.
41 Vigiai e orai para que não entreis em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again the second time he went away, and prayed, saying, O my Father, If it be not possible, that this cup pass from me, but that I should drink it, thy will be done.
42 Afastou-se pela segunda vez e orou, dizendo: Meu Pai, se não é possível que este cálice passe sem que eu o beba, faça-se a tua vontade!
43 And coming, he found them asleep again, for their eyes were weighed down.
43 Voltou ainda e os encontrou novamente dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 And leaving them, he went away again, and prayed the third time, repeating the same sentence.
44 Deixou-os e foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Do ye still sleep on, and repose yourselves? lo! the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
45 Voltou então para os seus discípulos e disse-lhes: Dormi agora e repousai! Chegou a hora: o Filho do Homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores...
46 Arise, let us go: lo! he that betrayeth me approaches.
46 Levantai-vos, vamos! Aquele que me trai está perto daqui.
47 And while he was yet speaking, behold, Judas one of the twelve came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
47 Jesus ainda falava, quando veio Judas, um dos Doze, e com ele uma multidão de gente armada de espadas e cacetes, enviada pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos do povo.
48 Now he that betrayed him had given them a signal, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: seize him.
48 O traidor combinara com eles este sinal: Aquele que eu beijar, é ele. Prendei-o!
49 And immediately approaching to Jesus, he said, Hail, master; and kissed him.
49 Aproximou-se imediatamente de Jesus e disse: Salve, Mestre. E beijou-o.
50 Then spake Jesus to him, Friend, for what purpose art thou here? Then approaching they laid hands on Jesus, and seized him.
50 Disse-lhe Jesus: É, então, para isso que vens aqui? Em seguida, adiantaram-se eles e lançaram mão em Jesus para prendê-lo.
51 And behold, one of those who were with Jesus stretching out his hand, drew his sword, and striking at a servant of the high-priest, cut off his ear.
51 Mas um dos companheiros de Jesus desembainhou a espada e feriu um servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 Then saith Jesus unto him, Return thy sword into its sheath: for all who take the sword, shall perish by the sword.
52 Jesus, no entanto, lhe disse: Embainha tua espada, porque todos aqueles que usarem da espada, pela espada morrerão.
53 Thinkest thou, that I cannot now entreat my Father, and he will give me more than twelve legions of angels?
53 Crês tu que não posso invocar meu Pai e ele não me enviaria imediatamente mais de doze legiões de anjos?
54 But how then would the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
54 Mas como se cumpririam então as Escrituras, segundo as quais é preciso que seja assim?
55 In that hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a robber, with swords and staves to apprehend me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid not hold upon me.
55 Depois, voltando-se para a turba, falou: Saístes armados de espadas e porretes para prender-me, como se eu fosse um malfeitor. Entretanto, todos os dias estava eu sentado entre vós ensinando no templo e não me prendestes.
56 But all this is come to pass, that the scriptures of the prophets should be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
56 Mas tudo isto aconteceu porque era necessário que se cumprissem os oráculos dos profetas. Então os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 Then they who had apprehended Jesus, brought him to Caiaphas the high-priest, where the scribes and elders were assembled.
57 Os que haviam prendido Jesus levaram-no à casa do sumo sacerdote Caifás, onde estavam reunidos os escribas e os anciãos do povo.
58 But Peter followed him at a great distance unto the palace of the high-priest, and entering in, sat down with the servants, to see the issue.
58 Pedro seguia-o de longe, até o pátio do sumo sacerdote. Entrou e sentou-se junto aos criados para ver como terminaria aquilo.
59 Now the chief priests and elders and the whole sanhedrim, sought false witness against Jesus, that they might put him to death;
59 Enquanto isso, os príncipes dos sacerdotes e todo o conselho procuravam um falso testemunho contra Jesus, a fim de o levarem à morte.
60 and found none: and though many false witnesses came, they found it not sufficient. But at the last two false witnesses stepping forth,
60 Mas não o conseguiram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas.
61 said, This fellow said, I am able to pull down the temple of God, and to build it up in three days.
61 Por fim, apresentaram-se duas testemunhas, que disseram: Este homem disse: Posso destruir o templo de Deus e reedificá-lo em três dias.
62 And the high-priest rising up, said to him, Answerest thou nothing? what do these men witness against thee?
62 Levantou-se o sumo sacerdote e lhe perguntou: Nada tens a responder ao que essa gente depõe contra ti?
63 But Jesus was silent. And the high-priest addressing him, said, I adjure thee, by the living God, that thou tell us, if thou art the Messiah, the Son of God.
63 Jesus, no entanto, permanecia calado. Disse-lhe o sumo sacerdote: Por Deus vivo, conjuro-te que nos digas se és o Cristo, o Filho de Deus?
64 Jesus saith to him, Thou hast spoken the fact. Moreover I tell you, hereafter ye shall see the Son of man sitting at the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
64 Jesus respondeu: Sim. Além disso, eu vos declaro que vereis doravante o Filho do Homem sentar-se à direita do Todo-poderoso, e voltar sobre as nuvens do céu.
65 Then the high-priest rent his garments, saying, he hath blasphemed: what farther need have we of witnesses? lo! now ye have heard his blasphemy:
65 A estas palavras, o sumo sacerdote rasgou suas vestes, exclamando: Que necessidade temos ainda de testemunhas? Acabastes de ouvir a blasfêmia!
66 what think ye? They answered and said, He is deserving of death.
66 Qual o vosso parecer? Eles responderam: Merece a morte!
67 Then they spit in his face, and buffeted him about; and some slapt his face with their hands,
67 Cuspiram-lhe então na face, bateram-lhe com os punhos e deram-lhe tapas,
68 saying, Prophesy to us, you Messiah, who it is that struck thee!
68 dizendo: Adivinha, ó Cristo: quem te bateu?
69 Now Peter sat without in the hall: and there came to him a single maid-servant, saying, Thou also wert with Jesus of Galilee.
69 Enquanto isso, Pedro estava sentado no pátio. Aproximou-se dele uma das servas, dizendo: Também tu estavas com Jesus, o Galileu.
70 But he denied it before them all, asserting, I know not what thou art saying.
70 Mas ele negou publicamente, nestes termos: Não sei o que dizes.
71 Then as he was going out at the gate, another maid-servant saw him, and saith to those who were there, This fellow also was with Jesus of Nazareth.
71 Dirigia-se ele para a porta, a fim de sair, quando outra criada o viu e disse aos que lá estavam: Este homem também estava com Jesus de Nazaré.
72 Then again he denied with an oath, I know not the man.
72 Pedro, pela segunda vez, negou com juramento: Eu nem conheço tal homem.
73 But after a little while they who stood by, came up and said to Peter, Assuredly thou also art one of them: for even thy speech maketh thee manifest.
73 Pouco depois, os que ali estavam aproximaram-se de Pedro e disseram: Sim, tu és daqueles; teu modo de falar te dá a conhecer.
74 Then began he to utter the bitterest curses, and to swear, I know not the man. And immediately the cock crew.
74 Pedro então começou a fazer imprecações, jurando que nem sequer conhecia tal homem. E, neste momento, cantou o galo.
75 And Peter remembered the word of Jesus, who had said unto him, Before the cock shall crow, thou shalt deny me thrice. And going out, he wept bitterly.
75 Pedro recordou-se do que Jesus lhe dissera: Antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes. E saindo, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.