Mateus 24
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NVI
1 AND Jesus departing was going his way from the temple: and his disciples came to him, to point out to his observation the buildings of the temple.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 But Jesus said unto them, Do you not see all these things? I tell you of a certainty, There shall not be left here one stone upon another, which shall not be utterly thrown down.
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Then as he was sitting upon the mount of Olives, his disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall there things be? and what is the sign of thy coming, and of the consummation of the age?
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 And Jesus answering said unto them, Beware that no man deceive you.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 For many will come in my name, saying, I am the Messiah; and shall deceive multitudes.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 And ye shall hear of wars, and rumours of wars: see that ye be not terrified: for these things must first be, but the end is not yet.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 For nation shall be roused up against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in diverse places.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Now all these things are the beginning of the travailing pangs.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Then shall they deliver you up to affliction, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and hate one another.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 And many false prophets shall arise, and shall deceive many.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 And because iniquity shall abound, the love of many will grow cool.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 But he that endureth to the end, that man will be saved.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached through the whole world for a testimony to all the nations: and then shall come the final close.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 When therefore ye see the abomination of desolation, spoken of by the prophet Daniel, erected in the holy place, (let him that readeth, mark this,)
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 then let such as are in Judea flee into the mountains.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Let not him who is upon the roof go down to take any thing out of his house.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 And he that is in the field, let him not turn back to take his garment.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 But wo to those who are with child, and have an infant at their breasts in those days!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 And pray that your flight be not in winter, nor on the sabbath.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 For then the tribulation will be great, such as never was from the beginning of the world, and never more shall be.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And except those days were shortened, there would be no flesh saved: but for the elect’s sake these days shall be shortened.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Then if any man say unto you, Lo! here is the Messiah, or there; believe it not:
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 for false Messiahs and false prophets shall arise, and give out great signs and wonders; so as to deceive, if it were possible, even the elect.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Behold, I have forewarned you.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Therefore if they say to you, He is in the wilderness; go not out: lo! he is in the secret closets; believe it not.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 For as the lightning cometh out from the east, and flashes to the west; so shall be the coming of the Son of man.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Then, immediately after the tribulation of those days, shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 And then shall the sign of the Son of man appear in the heaven: and then shall all the tribes of the earth lament bitterly, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 And he shall send forth his angels with a trumpet, and a great shout, and they shall gather together his elect from the four winds, from the extremities of the heavens to the extremities of the same.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Learn then a parable from the fig-tree; when its branch is now tender, and the leaves shoot forth, ye know that summer is nigh:
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 just so ye, when ye behold these things, know that it is near, even at the gates.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass away until all these things shall be done.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 But of that day and hour no man knoweth, not even the angels of heaven, but my Father alone.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 But as the days of Noah were, so also shall the coming of the Son of man be.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 For as they were in the days preceding the deluge, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 and they knew it not till the deluge came, and swept them all away; such also shall the coming of the Son of man be.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Then two shall be in the field; the one shall be taken, and the other dismissed.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Two women grinding at the mill; the one taken, the other dismissed.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Watch therefore: for ye know not at what hour your Master cometh.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 And this observe, that if the master of the family had known in which watch of the night the thief would have come, he would have watched, and not have suffered him to break into his house.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Therefore be ye also prepared: for in an hour that ye think not, the Son of man cometh.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Who then is the faithful and provident servant, whom his Lord hath appointed over his household, to give them meat in the proper time?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Blessed is that servant whom his Lord when he cometh shall find thus occupied.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Verily I say unto you, that he will place him over all his substance.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 But if that wicked servant say in his heart, My master will be a long while ere he comes;
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 and shall begin to beat his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 the master of that servant will come in a day that he doth not expect him, and at an hour which he knoweth not.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 And will cut him asunder, and give him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.