Mateus 24

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 AND Jesus departing was going his way from the temple: and his disciples came to him, to point out to his observation the buildings of the temple.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 But Jesus said unto them, Do you not see all these things? I tell you of a certainty, There shall not be left here one stone upon another, which shall not be utterly thrown down.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Then as he was sitting upon the mount of Olives, his disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall there things be? and what is the sign of thy coming, and of the consummation of the age?
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 And Jesus answering said unto them, Beware that no man deceive you.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 For many will come in my name, saying, I am the Messiah; and shall deceive multitudes.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 And ye shall hear of wars, and rumours of wars: see that ye be not terrified: for these things must first be, but the end is not yet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 For nation shall be roused up against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in diverse places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Now all these things are the beginning of the travailing pangs.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 Then shall they deliver you up to affliction, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and hate one another.
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 And many false prophets shall arise, and shall deceive many.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 And because iniquity shall abound, the love of many will grow cool.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 But he that endureth to the end, that man will be saved.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached through the whole world for a testimony to all the nations: and then shall come the final close.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 When therefore ye see the abomination of desolation, spoken of by the prophet Daniel, erected in the holy place, (let him that readeth, mark this,)
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 then let such as are in Judea flee into the mountains.
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 Let not him who is upon the roof go down to take any thing out of his house.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 And he that is in the field, let him not turn back to take his garment.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 But wo to those who are with child, and have an infant at their breasts in those days!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 And pray that your flight be not in winter, nor on the sabbath.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 For then the tribulation will be great, such as never was from the beginning of the world, and never more shall be.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 And except those days were shortened, there would be no flesh saved: but for the elect’s sake these days shall be shortened.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if any man say unto you, Lo! here is the Messiah, or there; believe it not:
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 for false Messiahs and false prophets shall arise, and give out great signs and wonders; so as to deceive, if it were possible, even the elect.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Behold, I have forewarned you.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Therefore if they say to you, He is in the wilderness; go not out: lo! he is in the secret closets; believe it not.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 For as the lightning cometh out from the east, and flashes to the west; so shall be the coming of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 Then, immediately after the tribulation of those days, shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 And then shall the sign of the Son of man appear in the heaven: and then shall all the tribes of the earth lament bitterly, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he shall send forth his angels with a trumpet, and a great shout, and they shall gather together his elect from the four winds, from the extremities of the heavens to the extremities of the same.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Learn then a parable from the fig-tree; when its branch is now tender, and the leaves shoot forth, ye know that summer is nigh:
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 just so ye, when ye behold these things, know that it is near, even at the gates.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass away until all these things shall be done.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 But of that day and hour no man knoweth, not even the angels of heaven, but my Father alone.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 But as the days of Noah were, so also shall the coming of the Son of man be.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For as they were in the days preceding the deluge, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 and they knew it not till the deluge came, and swept them all away; such also shall the coming of the Son of man be.
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Then two shall be in the field; the one shall be taken, and the other dismissed.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Two women grinding at the mill; the one taken, the other dismissed.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Watch therefore: for ye know not at what hour your Master cometh.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 And this observe, that if the master of the family had known in which watch of the night the thief would have come, he would have watched, and not have suffered him to break into his house.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Therefore be ye also prepared: for in an hour that ye think not, the Son of man cometh.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Who then is the faithful and provident servant, whom his Lord hath appointed over his household, to give them meat in the proper time?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Blessed is that servant whom his Lord when he cometh shall find thus occupied.
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Verily I say unto you, that he will place him over all his substance.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if that wicked servant say in his heart, My master will be a long while ere he comes;
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 and shall begin to beat his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 the master of that servant will come in a day that he doth not expect him, and at an hour which he knoweth not.
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 And will cut him asunder, and give him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.