Marcos 1

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 THE beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
1 Princípio do Evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus;
2 as it is written in the prophets; “Behold, I send my messenger before thy face, he shall prepare thy way before thee.
2 Como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
3 The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make his paths strait.”
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, Endireitai as suas veredas.
4 John was baptising in the wilderness, and preaching the baptism of repentance for the remission of sins.
4 Apareceu João batizando no deserto, e pregando o batismo de arrependimento, para remissão dos pecados.
5 And all the country of Judea went out to him, and they of Jerusalem, and were all baptised by him in the river Jordan, confessing their sins.
5 E toda a província da Judéia e os de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Now John was clothed with a camel’s hair garment, and a girdle of leather about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
6 E João andava vestido de pêlos de camelo, e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 And he preached, saying, One mightier than I is coming after me, the string of whose shoes I am not worthy, stooping down, to unloose.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, do qual não sou digno de, abaixando-me, desatar a correia das suas alparcas.
8 I indeed baptise you with water; but he shall baptise you with the Holy Ghost.
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth in Galilee, and was baptised of John in Jordan.
9 E aconteceu naqueles dias que Jesus, tendo ido de Nazaré da Galiléia, foi batizado por João, no Jordão.
10 And immediately on going up from the water, he saw the heavens divided by a chasm, and the Spirit as a dove descending upon him:
10 E, logo que saiu da água, viu os céus abertos, e o Espírito, que como pomba descia sobre ele.
11 and a voice came from heaven, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.
11 E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado em quem me comprazo.
12 And immediately the Spirit impelled him to go into the wilderness.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 And he was in the wilderness forty days, tempted by Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministred unto him.
13 E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam.
14 But after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God:
14 E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galiléia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God draweth nigh: repent, and believe the gospel.
15 E dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 And as he walked near the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea; for they were fishermen.
16 E, andando junto do mar da Galiléia, viu Simão, e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 And Jesus said to them, Come after me, and I will appoint you to be fishers of men:
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens.
18 and immediately leaving their nets, they followed him.
18 E, deixando logo as suas redes, o seguiram.
19 And going from thence a little farther, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, and others in the vessel mending the nets.
19 E, passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 And immediately he called them: and leaving their father Zebedee in the vessel with the hirelings, they went after him.
20 E logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os jornaleiros, foram após ele.
21 And they entered into Capernaum; and immediately on the sabbath going into the synagogue, he taught.
21 Entraram em Cafarnaum e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, ali ensinava.
22 And they were struck with astonishment at his doctrine; for he taught them as one having authority, and not as the scribes.
22 E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
23 E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, o qual exclamou,
24 saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
24 Dizendo: Ah! que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 And Jesus rebuked him, saying, Be silent, and come out of him.
25 E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 And the unclean spirit threw him into convulsions, and crying with a loud voice, came out of him.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e clamando com grande voz, saiu dele.
27 And they were all in astonishment, so that they questioned one another, saying, What is this? what is this new doctrine? that with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him?
27 E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And there went out a report of him immediately into all the region of Galilee round about.
28 E logo correu a sua fama por toda a província da Galiléia.
29 Then straitway going out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André com Tiago e João.
30 But Simon’s wife’s mother lay in a fever, and immediately they informed him of her.
30 E a sogra de Simão estava deitada com febre; e logo lhe falaram dela.
31 And he came and raised her up, and the fever left her immediately, and she waited upon them.
31 Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e servia-os.
32 But when the evening was come, after the sun was set, they brought unto him all that had illnesses, and the demoniacs.
32 E, tendo chegado a tarde, quando já se estava pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos, e os endemoninhados.
33 And the whole city was gathered together about the door;
33 E toda a cidade se ajuntou à porta.
34 and he healed many who were grievously afflicted with a variety of diseases; and he cast out many devils; and suffered not the devils to speak for they knew him.
34 E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam.
35 And very early (the night being far advanced towards morning) rising up, he went forth, and retired into a desert place, and there prayed.
35 E, levantando-se de manhã, muito cedo, fazendo ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 And Simon, and those who were with him, eagerly pursued him;
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 and when they had found him, they say unto him, All men are inquiring after thee.
37 E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam.
38 And he said unto them, Let us go into the neighbouring towns, that I may preach there also; for unto this purpose came I forth.
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue; porque para isso vim.
39 And he was preaching in their synagogues, through all Galilee, and casting out devils.
39 E pregava nas sinagogas deles, por toda a Galiléia, e expulsava os demônios.
40 And there came to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
40 E aproximou-se dele um leproso que, rogando-lhe, e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me.
41 Then Jesus, moved with compassion, stretching out his hand, touched him, and said to him, I will; be thou cleansed.
41 E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero, sê limpo.
42 And as he spake, the leprosy instantly departed from him, and he was cleansed.
42 E, tendo ele dito isto, logo a lepra desapareceu, e ficou limpo.
43 And giving him a strict charge, he immediately sent him away;
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 and said to him, Take care, that thou speak not a word to any man: but go, shew thyself to the priest, and offer for thy purification, what Moses commanded, for a testimony unto them.
44 E disse-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; porém vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 But he going out, began to proclaim it much, and to publish abroad an account of it, so that he could no more openly come into the city; but was without in desert places; and they came to him from all parts of the country.
45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas, e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.