Marcos 1

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 THE beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 as it is written in the prophets; “Behold, I send my messenger before thy face, he shall prepare thy way before thee.
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho;
3 The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make his paths strait.”
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 John was baptising in the wilderness, and preaching the baptism of repentance for the remission of sins.
4 assim apareceu João, o Batista, no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 And all the country of Judea went out to him, and they of Jerusalem, and were all baptised by him in the river Jordan, confessing their sins.
5 E saíam a ter com ele toda a terra da Judéia, e todos os moradores de Jerusalém; e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Now John was clothed with a camel’s hair garment, and a girdle of leather about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
6 Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 And he preached, saying, One mightier than I is coming after me, the string of whose shoes I am not worthy, stooping down, to unloose.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das alparcas.
8 I indeed baptise you with water; but he shall baptise you with the Holy Ghost.
8 Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo.
9 And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth in Galilee, and was baptised of John in Jordan.
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 And immediately on going up from the water, he saw the heavens divided by a chasm, and the Spirit as a dove descending upon him:
10 E logo, quando saía da água, viu os céus se abrirem, e o Espírito, qual pomba, a descer sobre ele;
11 and a voice came from heaven, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.
11 e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado; em ti me comprazo.
12 And immediately the Spirit impelled him to go into the wilderness.
12 Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto.
13 And he was in the wilderness forty days, tempted by Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministred unto him.
13 E esteve no deserto quarenta dias sentado tentado por Satanás; estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 But after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God:
14 Ora, depois que João foi entregue, veio Jesus para a Galiléia pregando o evangelho de Deus
15 and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God draweth nigh: repent, and believe the gospel.
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 And as he walked near the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea; for they were fishermen.
16 E, andando junto do mar da Galiléia, viu a Simão, e a André, irmão de Simão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 And Jesus said to them, Come after me, and I will appoint you to be fishers of men:
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 and immediately leaving their nets, they followed him.
18 Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram.
19 And going from thence a little farther, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, and others in the vessel mending the nets.
19 E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,
20 And immediately he called them: and leaving their father Zebedee in the vessel with the hirelings, they went after him.
20 e logo os chamou; eles, deixando seu pai Zebedeu no barco com os empregados, o seguiram.
21 And they entered into Capernaum; and immediately on the sabbath going into the synagogue, he taught.
21 Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, pôs-se a ensinar.
22 And they were struck with astonishment at his doctrine; for he taught them as one having authority, and not as the scribes.
22 E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
23 Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou:
24 saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
24 Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 And Jesus rebuked him, saying, Be silent, and come out of him.
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 And the unclean spirit threw him into convulsions, and crying with a loud voice, came out of him.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 And they were all in astonishment, so that they questioned one another, saying, What is this? what is this new doctrine? that with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him?
27 E todos se maravilharam a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Uma nova doutrina com autoridade! Pois ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And there went out a report of him immediately into all the region of Galilee round about.
28 E logo correu a sua fama por toda a região da Galiléia.
29 Then straitway going out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 Em seguida, saiu da sinagoga e foi a casa de Simão e André com Tiago e João.
30 But Simon’s wife’s mother lay in a fever, and immediately they informed him of her.
30 A sogra de Simão estava de cama com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 And he came and raised her up, and the fever left her immediately, and she waited upon them.
31 Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e a febre a deixou, e ela os servia.
32 But when the evening was come, after the sun was set, they brought unto him all that had illnesses, and the demoniacs.
32 Sendo já tarde, tendo-se posto o sol, traziam-lhe todos os enfermos, e os endemoninhados;
33 And the whole city was gathered together about the door;
33 e toda a cidade estava reunida à porta;
34 and he healed many who were grievously afflicted with a variety of diseases; and he cast out many devils; and suffered not the devils to speak for they knew him.
34 e ele curou muitos doentes atacados de diversas moléstias, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque o conheciam.
35 And very early (the night being far advanced towards morning) rising up, he went forth, and retired into a desert place, and there prayed.
35 De madrugada, ainda bem escuro, levantou-se, saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 And Simon, and those who were with him, eagerly pursued him;
36 Foram, pois, Simão e seus companheiros procurá-lo;
37 and when they had found him, they say unto him, All men are inquiring after thee.
37 quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam.
38 And he said unto them, Let us go into the neighbouring towns, that I may preach there also; for unto this purpose came I forth.
38 Respondeu-lhes Jesus: Vamos a outras partes, às povoações vizinhas, para que eu pregue ali também; pois para isso é que vim.
39 And he was preaching in their synagogues, through all Galilee, and casting out devils.
39 Foi, então, por toda a Galiléia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 And there came to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
40 E veio a ele um leproso que, de joelhos, lhe rogava, dizendo: Se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
41 Then Jesus, moved with compassion, stretching out his hand, touched him, and said to him, I will; be thou cleansed.
41 Jesus, pois, compadecido dele, estendendo a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero; sê limpo.
42 And as he spake, the leprosy instantly departed from him, and he was cleansed.
42 Imediatamente desapareceu dele a lepra e ficou limpo.
43 And giving him a strict charge, he immediately sent him away;
43 E Jesus, advertindo-o secretamente, logo o despediu,
44 and said to him, Take care, that thou speak not a word to any man: but go, shew thyself to the priest, and offer for thy purification, what Moses commanded, for a testimony unto them.
44 dizendo-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 But he going out, began to proclaim it much, and to publish abroad an account of it, so that he could no more openly come into the city; but was without in desert places; and they came to him from all parts of the country.
45 Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente numa cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.