Marcos 13

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 AND as he was going out of the temple, one of his disciples said unto him, Master, behold what vast stones, and what structures!
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 And Jesus answering said to him, Beholdest thou these magnificent structures? there shall not be left one stone upon another which shall not be thrown down.
2 Jesus respondeu:
3 And as he was sitting on the mount of Olives, opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Tell us, when shall these things be? and what is the sign when all these things shall come to pass?
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Then Jesus answering them, began to say, Beware that no man deceive you:
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 for many will come in my name, saying, I am the Messiah; and shall deceive many.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 But when ye hear of wars, and rumours of wars, be not troubled: for these things must be; but the end is not yet.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 And nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and commotions: these are the beginnings of sorrows.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to their sanhedrims, and to the synagogues; ye shall be beaten with rods, and be set before kings and governors for my name’s sake, for a testimony unto them.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 And the Gospel must first be preached to all nations.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 But when delivering you up, they shall bring you to the bar, be not previously anxious what ye shall say, neither premeditate: for it shall be given to you at that very hour, what ye shall speak: for it is not you, who are speaking, but the Holy Ghost.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 And brother shall deliver up brother unto death, and the father the son: and children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 And ye shall be hated of all men for my name’s sake. But he that endureth to the end, the same shall be saved.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 But when ye see the abomination of desolation, spoken of by the prophet Daniel, standing where it ought not (let him that readeth observe), then let those who are in Judea fly to the mountains:
14 E Jesus continuou:
15 and let not him who is on the roof go down into the house, nor enter into it, to carry away any thing out of the house:
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 and he that is in the field, let him not return back to take his garment.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 But wo to those who are big with child, and who have infants at their breasts in those days!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 And pray that your flight be not in winter.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 For these days shall bring tribulation, such as the like hath never been from the beginning of the creation which God created unto this time, and never shall be more.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been preserved: but for the sake of those elect, whom he hath elected, he hath shortened the days.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 And then, if any man say to you, Lo, here is the Messiah! or, lo there! believe it not.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 For many false Messiahs and false prophets shall arise, and shall propose signs and wonders to deceive, if it were possible, even the elect.
22 Porque aparecerão falsos
23 But be ye on your guard: lo! I have told you all things:
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 but in those days, after that distressing season, the sun shall be darkened, and the moon shall not emit her light;
24 Jesus disse:
25 and the stars of the heaven will be falling, and the powers that are in heaven will be shaken.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds of heaven with vast power and glory.
26 Então o
27 And then shall he send his angels, and shall gather to him his elect from the four winds, from the extremity of the earth to the utmost bound of heaven.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Now learn from the fig-tree, a parable; When her branch is now become tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh;
28 Jesus disse ainda:
29 so also you, when ye see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Verily I say unto you, That this generation shall not pass away, until all these things are fulfilled.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Heaven and earth shall pass away; but my words shall never pass away.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 But of that day and hour knoweth no man, nor the angels which are in heaven, nor the Son, but the Father.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Take ye heed, watch, and pray; for ye know not when the time is.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 As a man going abroad, when he left his abode, and gave his servants authority, and to each his work, commanded also the porter to watch.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Watch ye therefore; for ye know not at what time the master of the house cometh, at evening, or midnight, or cock-crowing, or in the morning:
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 lest coming suddenly he find you asleep.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Now what I say to you, I say to all, Watch.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.