Lucas 20

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 AND it came to pass, on one of those days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, the chief priests and scribes with the elders came upon him,
1 Certo dia, quando Jesus estava ensinando o povo no templo e pregando as boas novas, chegaram-se a ele os chefes dos sacerdotes, juntamente com os mestres da lei e os líderes religiosos,
2 and spake to him, saying, Tell us by what authority thou doest these things or who is he that giveth thee this authority?
2 e lhe perguntaram: "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu esta autoridade? "
3 Then he answering said to them, I also will ask you one question; and resolve me:
3 Ele respondeu: "Eu também lhes farei uma pergunta: Digam-me:
4 The baptism of John, was it from heaven, or of men?
4 O batismo de João era do céu, ou dos homens? "
5 And they reasoned among themselves, saying, If we reply, From heaven; he will say, Wherefore then did ye not believe him?
5 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
6 But if we say, Of men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
6 Mas se dissermos: ‘dos homens’, todo o povo nos apedrejará, porque convencidos estão de que João era um profeta".
7 And they answered, We know not from whence.
7 Assim, responderam: "Não sabemos de onde era".
8 And Jesus said to them, Neither tell I you by what authority I do these things.
8 Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
9 Then he began to speak to the people this parable: A certain man planted a vineyard, and delivered it to husbandmen, and went abroad for a long while.
9 Então Jesus passou a contar ao povo esta parábola: "Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a alguns lavradores e ausentou-se por longo tempo.
10 And at the season he sent to the husbandmen a servant, that they might give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat, and sent him away empty.
10 Na época da colheita, ele enviou um servo aos lavradores, para que lhe entregassem parte do fruto da vinha. Mas os lavradores o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
11 And he again sent another servant: and him also they beat, and treating him with indignity, sent him away empty.
11 Ele mandou outro servo, mas a esse também espancaram e o trataram de maneira humilhante, mandando-o embora de mãos vazias.
12 And he sent yet a third: and him they also wounded, and cast out.
12 Enviou ainda um terceiro, e eles o feriram e o expulsaram da vinha.
13 Then said the master of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: probably when they see him, they will shew him respect.
13 "Então o proprietário da vinha disse: ‘Que farei? Mandarei meu filho amado; quem sabe o respeitarão’.
14 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be our own.
14 "Mas quando os lavradores o viram, combinaram entre si dizendo: ‘Este é o herdeiro. Vamos matá-lo, e a herança será nossa’.
15 So casting him out of the vineyard, they slew him. What then will the master of the vineyard do with these men?
15 Assim, lançaram-no fora da vinha e o mataram. "O que lhes fará então o dono da vinha?
16 He will come and destroy these husbandmen, and give the vineyard to others. And when they heard it, they said God forbid.
16 Virá, matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros". Quando o povo ouviu isso, disse: "Que isso nunca aconteça! "
17 Then he looked on them, and said, What is this then which is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
17 Jesus olhou fixamente para eles e perguntou: "Então, qual é o significado do que está escrito? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular’.
18 Every one who falleth upon this stone shall be broken to pieces; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó".
19 And the chief priests and the scribes sought to lay hands on him at that time; and were afraid of the people: for they knew that he had spoken this parable against them.
19 Os mestres da lei e os chefes dos sacerdotes procuravam uma forma de prendê-lo imediatamente, pois perceberam que era contra eles que ele havia contado essa parábola. Todavia tinham medo do povo.
20 And watching him, they sent men they had suborned, who pretended that they were righteous persons, in order to lay hold of some word of his, that they might deliver him to the power and authority of the governor.
20 Pondo-se a vigiá-lo, eles mandaram espiões, que se fingiam justos, para apanhar Jesus em alguma coisa que ele dissesse, de forma que o pudessem entregar ao poder e à autoridade do governador.
21 And they asked him, saying, Master, we know that thou speakest and teachest rightly, and respectest no man’s person, but teachest the way of God in truth:
21 Assim, os espiões lhe perguntaram: "Mestre, sabemos que falas e ensinas o que é correto, e que não mostras parcialidade, mas ensinas o caminho de Deus conforme a verdade.
22 Is it lawful for us to pay tribute to Caesar, or not?
22 É certo pagar imposto a César ou não? "
23 Then he, aware of their crafty design, said unto them, Why tempt ye me?
23 Ele percebeu a astúcia deles e lhes disse:
24 Shew me a denarius. Whose image and inscription hath it? And they answering said, Caesar’s.
24 "Mostrem-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que há nele? "
25 Then said he to them, Pay therefore to Caesar the things which are Caesar’s, and to God the things which are God’s.
25 "De César", responderam eles. Ele lhes disse: "Portanto, dêem a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus".
26 And they were unable to lay hold of a single expression of his before the people: and marvelling at his answer, they were silenced.
26 E não conseguiram apanhá-lo em nenhuma palavra diante do povo. E, admirados com a sua resposta, ficaram em silêncio.
27 Then certain of the Sadducees, who contend that there is no resurrection, asked him,
27 Alguns dos saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se de Jesus com a seguinte questão:
28 saying, Master, Moses wrote for us, If a man’s brother die, having a wife, and he die childless, that his brother should take the wife, and raise up seed for his brother.
28 "Mestre", disseram eles, "Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de um homem morrer e deixar mulher sem filhos, este deverá casar-se com a viúva e ter filhos para seu irmão.
29 Now there were seven brothers: and the first taking a wife, died childless.
29 Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos.
30 And the second taking the wife, he also died childless.
30 O segundo
31 Then the third took her; and also all the seven in like manner: and left no children, and died.
31 e o terceiro e depois também os outros casaram-se com ela; e morreram os sete sucessivamente, sem deixar filhos.
32 And last of all died also the woman.
32 Finalmente morreu também a mulher.
33 In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife.
33 Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela? "
34 And Jesus in reply said to them, The children of this world marry, and are given in marriage:
34 Jesus respondeu: "Os filhos desta era casam-se e são dados em casamento,
35 but they who are counted worthy to attain to that world, and the resurrection of the dead, neither marry, nor are given in marriage:
35 mas os que forem considerados dignos de tomar parte na era que há de vir e na ressurreição dos mortos não se casarão nem serão dados em casamento,
36 neither can they die any more: for they are like the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
36 e não podem mais morrer, pois são como os anjos. São filhos de Deus, visto que são filhos da ressurreição.
37 Now that the dead are raised, even Moses intimated at the bush, when he called the Lord, “the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.”
37 E que os mortos ressuscitam, já Moisés mostrou, no relato da sarça, quando ao Senhor ele chama ‘Deus de Abraão, Deus de Isaque e Deus de Jacó’.
38 Now God is not the God of the dead, but of the living: for all live with him.
38 Ele não é Deus de mortos, mas de vivos, pois para ele todos vivem".
39 Then some of the scribes addressing him said, Master, admirably hast thou spoken!
39 Alguns dos mestres da lei disseram: "Respondeste bem, Mestre! "
40 And after that they durst not put another question to him.
40 E ninguém mais ousava fazer-lhe perguntas.
41 Then he spake to them: How say they that the Messiah is the son of David?
41 Então Jesus lhes perguntou: "Como dizem que o Cristo é Filho de Davi?
42 Yet David himself, in the book of Psalms, saith, “The Lord said unto my Lord, Sit down at my right hand,
42 "O próprio Davi afirma no Livro dos Salmos: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita
43 until I put thine enemies for a footstool of thy feet.”
43 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés" ’.
44 David then calleth him Lord, and how then is he his son?
44 Portanto Davi o chama ‘Senhor’. Então, como é que ele pode ser seu filho? "
45 And whilst all the people were hearkening, he said to his disciples,
45 Estando todo o povo a ouvi-lo, Jesus disse aos seus discípulos:
46 Beware of the scribes, who desire to walk about in trailing robes, and love salutations in the public places, and the principal seats in the synagogues, and the most honourable couch at suppers;
46 "Cuidado com os mestres da lei. Eles fazem questão de andar com roupas especiais, e gostam muito de receber saudações nas praças e de ocupar os lugares mais importantes nas sinagogas e os lugares de honra nos banquetes.
47 who devour the houses of widows, and for a pretext make long prayers: these shall receive a more abundant punishment.
47 Eles devoram as casas das viúvas, e, para disfarçar, fazem longas orações. Esses homens serão punidos com maior rigor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.