Lucas 17

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 THEN he said to his disciples, It is impossible that offences should not come; but wo to him through whom they come!
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 It would be advantageous for him, if a milstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea, rather than offend one of these little ones.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Take heed to yourselves: if thy brother sin against thee, reprove him; and if he repent, forgive him.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 And if seven times in the day he sin against thee, and seven times in the day return to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 And the disciples said unto the Lord, increase our faith.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard, ye might say to that sycamore-tree, Be rooted up, and be planted in the sea; and it would obey you.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 But which of you, having a servant plowing or keeping sheep, when he cometh from the field, will say immediately, Come, sit down at table?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 And will he not rather say, Prepare for me to sup, and gird thyself, and wait upon me, till I eat and drink; and after that, thou shalt eat and drink thyself?
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Doth he hold it as a favour from that servant, that he did the things which were ordered him? I think not.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 So also ye, when ye have done all things commanded you, say, We are unprofitable servants: for we have but done what was our duty to do.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 And it came to pass, as he was going towards Jerusalem, he passed also through the midst of Samaria and Galilee.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 And as he was entering a certain village, ten leprous men met him, who stood at a distance:
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 and they lift up their voice, saying, Jesus, Master, have mercy on us!
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 And looking towards them, he said, Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, that as they were on the road, they were made clean.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Then one of them, seeing that he was cured, returned, and with a loud voice gave glory to God,
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 and fell prostrate at his feet giving him thanks: and he was a Samaritan.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Then Jesus spake and said, were there not ten cleansed? but where are the nine?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 There are none found returning to give glory to God, but this alien.
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 And he said to him, Arise, go thy way: thy faith hath saved thee.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 And being asked by one of the Pharisees, When cometh the kingdom of God? he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Then said he to the disciples, The days will come when ye shall eagerly desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see it.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 And they will say to you, Lo here! and lo there! go not after them, nor follow them.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 For as the lightning flashing from one quarter under heaven, shineth to another quarter under heaven; so shall the Son of man also be at his day.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 But he must first suffer many things, and be rejected by this generation.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 And as it was in the days of Noah, so shall it also be in the days of the coming of the Son of man.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 They did eat, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the deluge came, and destroyed them all.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Even so, likewise, it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 but the day Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Just so will it be in the day when the Son of man shall be revealed.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 In that day, let not the man who is upon the roof, and his goods in the house, go down to carry them away: and he that is in the field, in like manner, let him not return for any things behind him.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Remember Lot’s wife.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Whosoever seeketh to preserve his life shall lose it; and whosoever would lose it, shall preserve it.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 I tell you, in that night two shall be in the same bed; the one shall be seized, and the other dismissed. Two women shall be grinding together: the one shall be seized, and the other dismissed.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Two shall be in the field; the one shall be seized, and the other dismissed.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 TEXT OMITTED
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 And they answering, said to him, Where, Lord? And he said, Wherever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.