João 10

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 VERILY, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheep-fold, but getteth in some other way, that person is a thief and a robber.
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 He that entereth by the door is the shepherd of the sheep.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own peculiar sheep by name, and leadeth them forth.
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 And when he bringeth out his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: because they know his voice.
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 And a stranger will they not follow, but will fly from him: for they know not the voice of strangers.
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 This parable spake Jesus unto them: but they knew nothing of the things which he spake to them.
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 Therefore Jesus said unto them again, Verily, verily, I say unto you, that I am the door of the sheep.
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 All, as many as have gone before me, are thieves and robbers: but the sheep hearkened not to them.
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved; and shall go in and out, and find pasture.
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 The thief cometh not but to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they may have life, and that they may have it more abundantly.
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own property the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth; and the wolf seizes upon them, and disperseth the sheep.
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 Now the hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 I am the good shepherd, and know my own sheep, and am known of my own.
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 As the Father knoweth me, so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 And other sheep I have, which are not of this fold: these also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, one shepherd.
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment I have received from my Father.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 There was therefore a division again among the Jews, on account of these sayings.
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 Then many of them said, He hath a devil, and is mad; why hearken to him?
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 Others said, These are not the discourses of a demoniac. Can a devil open the eyes of the blind?
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 Then was the feast of dedication at Jerusalem, and it was winter.
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 And Jesus was walking in the temple, in Solomon’s portico.
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 Then the Jews came about him, and said to him, How long dost thou keep our soul in suspense? If thou art the Messiah, tell us plainly.
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 Jesus answered them; I told you, and ye believed not: the works which I do in the name of my Father, they bear witness of me.
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 But ye believe not, for ye are not of my sheep, as I told you.
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 and I give unto them everlasting life and they shall never perish to eternity, and no person shall pluck them out of my hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 My Father, who gave them to me, is greater than all and no one shall pluck them out of my Father’s hand.
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 I and my Father are one.
30 O Pai e eu somos um”.
31 Then the Jews again brought stones, in order to stone him.
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 Jesus said unto them, Many good works have I shewed you from my Father; for which work of these are ye going to stone me?
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 The Jews answered him, For a good work we do not stone thee; but for blasphemy; and that thou, being merely a man, makest thyself God.
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 Jesus answered them, Is it not written in your law, “I said ye are gods?”
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 If he called those gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 do ye say of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest because I said, I am the Son of God?
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 If I do not the works of my Father, believe me not.
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 Then sought they again to apprehend him and he departed out of their reach,
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 and went again beyond Jordan, unto the place where John at first baptised; and there he abode.
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 And many came to him, and said, That John indeed performed no miracle: but all things whatsoever John spake of this man were true.
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 And many believed on him there.
42 E muitos ali creram em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.