João 10

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 VERILY, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheep-fold, but getteth in some other way, that person is a thief and a robber.
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 He that entereth by the door is the shepherd of the sheep.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own peculiar sheep by name, and leadeth them forth.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 And when he bringeth out his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: because they know his voice.
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 And a stranger will they not follow, but will fly from him: for they know not the voice of strangers.
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 This parable spake Jesus unto them: but they knew nothing of the things which he spake to them.
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 Therefore Jesus said unto them again, Verily, verily, I say unto you, that I am the door of the sheep.
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 All, as many as have gone before me, are thieves and robbers: but the sheep hearkened not to them.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved; and shall go in and out, and find pasture.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 The thief cometh not but to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they may have life, and that they may have it more abundantly.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own property the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth; and the wolf seizes upon them, and disperseth the sheep.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 Now the hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 I am the good shepherd, and know my own sheep, and am known of my own.
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 As the Father knoweth me, so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 And other sheep I have, which are not of this fold: these also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, one shepherd.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment I have received from my Father.
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 There was therefore a division again among the Jews, on account of these sayings.
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 Then many of them said, He hath a devil, and is mad; why hearken to him?
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 Others said, These are not the discourses of a demoniac. Can a devil open the eyes of the blind?
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 Then was the feast of dedication at Jerusalem, and it was winter.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 And Jesus was walking in the temple, in Solomon’s portico.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Then the Jews came about him, and said to him, How long dost thou keep our soul in suspense? If thou art the Messiah, tell us plainly.
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 Jesus answered them; I told you, and ye believed not: the works which I do in the name of my Father, they bear witness of me.
25 Jesus respondeu:
26 But ye believe not, for ye are not of my sheep, as I told you.
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 and I give unto them everlasting life and they shall never perish to eternity, and no person shall pluck them out of my hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 My Father, who gave them to me, is greater than all and no one shall pluck them out of my Father’s hand.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 I and my Father are one.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Then the Jews again brought stones, in order to stone him.
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 Jesus said unto them, Many good works have I shewed you from my Father; for which work of these are ye going to stone me?
32 Mas Jesus lhes disse:
33 The Jews answered him, For a good work we do not stone thee; but for blasphemy; and that thou, being merely a man, makest thyself God.
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 Jesus answered them, Is it not written in your law, “I said ye are gods?”
34 Jesus disse:
35 If he called those gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 do ye say of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest because I said, I am the Son of God?
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 If I do not the works of my Father, believe me not.
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 Then sought they again to apprehend him and he departed out of their reach,
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 and went again beyond Jordan, unto the place where John at first baptised; and there he abode.
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 And many came to him, and said, That John indeed performed no miracle: but all things whatsoever John spake of this man were true.
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 And many believed on him there.
42 E naquele lugar muitos creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.