Hebreus 6

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 WHEREFORE, desisting from initiatory discourse respecting Christ, let us advance towards perfection; not again laying a foundation of repentance from dead works, and faith in God,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 of the doctrine of ablutions, and of imposition of hands, and of the resurrection of the dead, and of eternal judgment.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 And so we will do, if God permit.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 For it is not possible to renew again unto repentance those who have been once illuminated, and have tasted the celestial gift, and have been made partakers of the Holy Ghost,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 and have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 and yet have fallen away: for they crucify again to themselves the Son of God, and expose him to public infamy.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 For the earth which imbibes the rain which often falls upon it, and bringeth forth herbage suitable for those by whom it is cultured, receiveth a blessing from God;
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 but if it produceth thorns and thistles, it is abandoned, and near the curse of barrenness, whose end will be for burning.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 But, beloved, we are persuaded concerning you that things are better, and connected with salvation, though we thus speak.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 For God is not unjust, to forget your work and labour of love, which ye have demonstrated in his name, having ministered assistance to the saints, and still ministering.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 But we earnestly desire that every one of you do manifest the same diligence, in order to obtain the full assurance of hope unto the end:
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 that ye be not slothful, but imitators of those who, by faith and long suffering, are inheriting the promises.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 For God when he gave the promise to Abraham forasmuch as he had nothing greater to swear by, sware by himself,
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 saying, “Verily, blessing, I will bless thee, and multiplying, I will multiply thee.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 And so after long patient waiting he obtained the promise.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 For men indeed swear by something greater than themselves; and an oath for confirmation is with them conclusive in all disputes.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 And thus God, designing more abundantly to demonstrate to the heirs of promise the immutability of his will, pledged himself by oath,
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 that by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have strong consolation, who have fled for refuge to lay hold on the hope set before us;
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 which, as an anchor for our soul, we hold both sure and stedfast, and entering into the sanctuary within the vail,
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 into which the forerunner for us is entered, even Jesus, made after the order of Melchisedec an high-priest for ever.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.