Gálatas 4
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NAA
1 NOW I affirm, that as long as the heir is an infant, he differeth nothing from a servant, though he be master of all;
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 but is under tutors and trustees until the time fixed by his father.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 So we also, when we were infants, were in bondage under the first elementary principles of the world:
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 but when the fulness of time was come, God sent forth his Son born of a woman, born under the law,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of sons.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 But because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father!
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 Therefore thou art no more a slave, but a son, and if a son, an heir also of God through Christ.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 But at that time when ye knew not God, ye served those who by nature are not gods.
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 But now after having known God, or rather being known of God, how turn ye back again to those weak and beggarly elements, to which again a second time ye desire to be in bondage?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 Ye observe days, and months, and times, and years.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 I am afraid for you, lest haply I have bestowed on you labour in vain.
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 Be as I am, for I also am as ye are, brethren―this is my request to you: ye have not injured me in the least.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 Ye know that with infirmity of flesh I preached to you the gospel at the first.
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 And my temptation, which was in my flesh, ye despised not, nor rejected with disgust; but as an angel of God ye received me, even as Christ Jesus himself.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 What then was your blessedness, for I bear witness to you that, if it were possible, ye would have plucked out your eyes, and given them to me.
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 Am I therefore become your enemy because I tell you the truth?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 They affect zeal for you, not honourably; but they wish to exclude us, that you may be zealously attached to them.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 It is good indeed to be zealously affected in a good cause always, and not only when I am present with you.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 My little children of whom I travail in birth again, until Christ be formed in you,
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 I wish I could be with you now, and change my address; for I am in doubt about you.
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 For it is written that Abraham had two sons, the one by a bondwoman, and the other by a free.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 Now the son of the bond-maid was born after the flesh, but that by the free woman was by promise.
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 Which things are allegorical; for these are the two covenants, the one from mount Sinai, gendering unto bondage, which is represented by Agar.
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and corresponds with Jerusalem that now is, and is in bondage with her children.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 But the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 For it is written, “Rejoice, thou barren who bearest not, cry out and shout for joy, thou that travailest not, for more are the children of her that was desolate, than of her which had an husband.”
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 So we, brethren, as Isaac, are the children of the promise.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so is it now.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 But what saith the scripture? “Cast out the bond-woman and her son for the son of the bond-maid shall in no wise inherit with the son of the free woman.”
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 So then, brethren, we are not the children of the bondwoman, but of the free.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.