Gálatas 3
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs VC
1 O INFATUATED Galatians, who hath bewitched you that ye should not obey the truth? To whom Jesus Christ has been described, as before your eyes, crucified among you.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or from hearing of the faith?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Are ye so senseless? having begun in the Spirit, are ye now made perfect in the flesh?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 He therefore who ministereth to you a supply of the Spirit, and powerfully worketh miracles among you, doth he it by the works of the law, or by the hearing of the faith?
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 as Abraham believed in God, and it was imputed to him for righteousness.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Know then that they who are of faith, these are the children of Abraham.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 And the scripture foreseeing that by faith God would justify the Gentiles, preached the gospel before unto Abraham, saying, that “In thee shall all the nations be blessed.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Wherefore they who are of faith are blessed with believing Abraham.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 For as many as are of the works of the law, are under a curse: for it is written, “Cursed is every one who continueth not in all the things written in the book of the law to do them.”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 But that by the law no man is justified before God is evident: because “The just by faith shall live.”
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Now the law is not by faith: but “The man that doeth these things shall live by them.”
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, “Cursed is every one who is hanged on a tree:”
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 that unto the Gentiles the benediction pronounced on Abraham might come by Jesus Christ, that we might receive the promise of the Spirit by faith.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Brethren, I speak humanly; to use a similitude, a man’s testament, if it be passed in legal form, no man can vacate, or add thereunto.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 But to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, To seeds, as unto many persons; but as to an individual, and to thy seed, which is Christ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Now this I say, the covenant confirmed of God to Christ, the law, which was given three hundred and thirty years after, cannot disannul, so as to vacate the promise.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 For if the inheritance is of the law, it is no more by promise; but to Abraham God gave it freely by promise.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 To what end then was the law given? It was given on account of transgressions, until that seed should come to whom the promise was made, being delivered through the ministry of angels into the hand of a mediator.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 But the mediator of the one seed he is not, though God is one.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Is the law then contrary to the promises of God? God forbid. For if there had been a law given which was capable of procuring life, verily righteousness would have been by the law.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 But the scripture hath shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 But before the faith came, we were in ward under the law, shut up together for the faith that should be revealed.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Wherefore the law was our conductor, as of children, to Christ, that we might be justified by faith.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 But when faith was come, we were no longer under a paedagogue.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 For ye are all the sons of God through faith in Christ Jesus.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 For as many of you as have been baptised into Christ, have been invested with Christ.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 There is no more Jew or Gentile, there is no more slave or freeman, there is no more male or female: but ye are all one in Christ Jesus.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 But if ye are Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.