Gálatas 3
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NTLH
1 O INFATUATED Galatians, who hath bewitched you that ye should not obey the truth? To whom Jesus Christ has been described, as before your eyes, crucified among you.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or from hearing of the faith?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Are ye so senseless? having begun in the Spirit, are ye now made perfect in the flesh?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 He therefore who ministereth to you a supply of the Spirit, and powerfully worketh miracles among you, doth he it by the works of the law, or by the hearing of the faith?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 as Abraham believed in God, and it was imputed to him for righteousness.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Know then that they who are of faith, these are the children of Abraham.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 And the scripture foreseeing that by faith God would justify the Gentiles, preached the gospel before unto Abraham, saying, that “In thee shall all the nations be blessed.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Wherefore they who are of faith are blessed with believing Abraham.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 For as many as are of the works of the law, are under a curse: for it is written, “Cursed is every one who continueth not in all the things written in the book of the law to do them.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 But that by the law no man is justified before God is evident: because “The just by faith shall live.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Now the law is not by faith: but “The man that doeth these things shall live by them.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, “Cursed is every one who is hanged on a tree:”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 that unto the Gentiles the benediction pronounced on Abraham might come by Jesus Christ, that we might receive the promise of the Spirit by faith.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Brethren, I speak humanly; to use a similitude, a man’s testament, if it be passed in legal form, no man can vacate, or add thereunto.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 But to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, To seeds, as unto many persons; but as to an individual, and to thy seed, which is Christ.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Now this I say, the covenant confirmed of God to Christ, the law, which was given three hundred and thirty years after, cannot disannul, so as to vacate the promise.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 For if the inheritance is of the law, it is no more by promise; but to Abraham God gave it freely by promise.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 To what end then was the law given? It was given on account of transgressions, until that seed should come to whom the promise was made, being delivered through the ministry of angels into the hand of a mediator.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 But the mediator of the one seed he is not, though God is one.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Is the law then contrary to the promises of God? God forbid. For if there had been a law given which was capable of procuring life, verily righteousness would have been by the law.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 But the scripture hath shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 But before the faith came, we were in ward under the law, shut up together for the faith that should be revealed.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Wherefore the law was our conductor, as of children, to Christ, that we might be justified by faith.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 But when faith was come, we were no longer under a paedagogue.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 For ye are all the sons of God through faith in Christ Jesus.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 For as many of you as have been baptised into Christ, have been invested with Christ.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 There is no more Jew or Gentile, there is no more slave or freeman, there is no more male or female: but ye are all one in Christ Jesus.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 But if ye are Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.