Filipenses 1

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 PAUL and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 grace be unto you and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 I give thanks to my God on every remembrance of you,
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 always in every prayer of mine for you all, making request with joy,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 for your fellowship in the gospel from the first day even until now;
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 being confident of this very thing, that he who hath wrought in you the good work will perfect it until the day of Jesus Christ:
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 as it is right for me to think this of you all, because I bear you on my heart, both in my bonds and in my defence and the confirmation of the gospel, as being all of you sharers in my grace.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 For God is my witness, how earnestly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all understanding;
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 that ye may prove the things that are excellent, in order that ye may be sincere and without offence unto the day of Christ;
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 filled with fruits of righteousness, which by Jesus Christ are to the glory and praise of God.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Now I wish you, brethren, to know, that the things which have befallen me have rather conduced to the progress of the gospel;
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 so that my bonds are manifest in Christ through the whole palace, and all other places;
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 and very many of our brethren in the Lord, assuming confidence from my chains, are more abundantly bold, fearlessly to preach the word.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Some indeed do it in a spirit of envy and strife; but some also preach Christ with cordial good-will:
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 the one indeed preach Christ out of contention, not with purity of intention, thinking to add affliction to my bonds:
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 but the others of love, knowing that I am exposed for the defence of the gospel.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 What then? if Christ is preached in whatever manner it be, whether in pretext or reality, even in this do I rejoice, yea, and will rejoice.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 For I know that this shall issue in my salvation through your prayers, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 according to my firm expectation and hope, that I shall be confounded by no event, but that with all boldness, as always hitherto, Christ shall now also be magnified in my body, whether by my life or death.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 But if it be his will, that I should live in the flesh, this is the fruit of my travail: and what to chuse I know not.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 For I am in a strait between the two, having an earnest longing to be dissolved, and to be with Christ, for this is far, far better:
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 but to abide in the flesh may be more necessary for you.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 And being so persuaded, I know that I shall stay and continue with you all for your progress and joy of faith;
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 that your glorying may abound in Christ Jesus for me by my coming again unto you.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Only conduct yourselves worthily as becometh the gospel of Christ; that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one soul wrestling together in the faith of the gospel;
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 and not dismayed on any occasion by your adversaries; which is indeed the proof of perdition to them, but of salvation to you, and that from God.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 For this favour on the part of Christ is granted you, not only that ye should believe on him, but also that ye should suffer for his sake;
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 experiencing the same conflict which ye have seen in me, and now hear to be in me.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.