Filipenses 1
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NAA
1 PAUL and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 grace be unto you and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 I give thanks to my God on every remembrance of you,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 always in every prayer of mine for you all, making request with joy,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 for your fellowship in the gospel from the first day even until now;
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 being confident of this very thing, that he who hath wrought in you the good work will perfect it until the day of Jesus Christ:
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 as it is right for me to think this of you all, because I bear you on my heart, both in my bonds and in my defence and the confirmation of the gospel, as being all of you sharers in my grace.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 For God is my witness, how earnestly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all understanding;
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 that ye may prove the things that are excellent, in order that ye may be sincere and without offence unto the day of Christ;
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 filled with fruits of righteousness, which by Jesus Christ are to the glory and praise of God.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Now I wish you, brethren, to know, that the things which have befallen me have rather conduced to the progress of the gospel;
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 so that my bonds are manifest in Christ through the whole palace, and all other places;
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 and very many of our brethren in the Lord, assuming confidence from my chains, are more abundantly bold, fearlessly to preach the word.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Some indeed do it in a spirit of envy and strife; but some also preach Christ with cordial good-will:
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 the one indeed preach Christ out of contention, not with purity of intention, thinking to add affliction to my bonds:
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 but the others of love, knowing that I am exposed for the defence of the gospel.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 What then? if Christ is preached in whatever manner it be, whether in pretext or reality, even in this do I rejoice, yea, and will rejoice.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 For I know that this shall issue in my salvation through your prayers, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 according to my firm expectation and hope, that I shall be confounded by no event, but that with all boldness, as always hitherto, Christ shall now also be magnified in my body, whether by my life or death.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 But if it be his will, that I should live in the flesh, this is the fruit of my travail: and what to chuse I know not.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 For I am in a strait between the two, having an earnest longing to be dissolved, and to be with Christ, for this is far, far better:
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 but to abide in the flesh may be more necessary for you.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 And being so persuaded, I know that I shall stay and continue with you all for your progress and joy of faith;
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 that your glorying may abound in Christ Jesus for me by my coming again unto you.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Only conduct yourselves worthily as becometh the gospel of Christ; that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one soul wrestling together in the faith of the gospel;
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 and not dismayed on any occasion by your adversaries; which is indeed the proof of perdition to them, but of salvation to you, and that from God.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 For this favour on the part of Christ is granted you, not only that ye should believe on him, but also that ye should suffer for his sake;
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 experiencing the same conflict which ye have seen in me, and now hear to be in me.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.