Apocalipse 9

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 AND the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven to the earth; and to him was given the key of the pit of the abyss of hell.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 And he opened the pit of the abyss; and a smoke ascended out of the pit like the smoke of a vast furnace; and the sun and the air were darkened by the smoke of the pit.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given to them, such power as the scorpions of the earth possess.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 And it was told them, Hurt not the grass of the earth, nor any herb, nor any tree, but only those men who have not the seal of God in their foreheads.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 And it was given them in charge that they should not kill these men outright, but that they should be tormented five months: and their torment is as the torment of a scorpion when he striketh a man.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall earnestly desire to die, and death shall fly from them.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 And the figures of the locusts were like horses equipped for war; and upon their heads there were as crowns, like gold, and their faces were as the faces of men.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 And they had hair as the hair of women, and their teeth were like the teeth of lions.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 And they had breastplates, as breastplates of iron: and the sound of their wings was as the rumbling of chariots of many horses rushing to battle.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 And they had tails like scorpions, and there were stings in their tails: and they had power to hurt men five months.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 And they had over them a king, the angel of the abyss of hell, whose name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he is called Appollyon.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 One woe is past; and, behold, there are coming yet two woes after these.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 And the sixth angel sounded, and I heard a great voice from the four horns of the altar of gold which is before God,
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 saying to the sixth angel who held the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 And the four angels were loosed, who were ready at the hour, and day, and month, and year, to kill the third part of mankind.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 And the number of the armies of cavalry was two myriads of myriads and I heard the number of them.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 And in this manner saw I the horses in the vision, and those who were mounted upon them, having breastplates of the colour of fire, and jacinth, and sulphur; and the horses’ heads were as the heads of lions; and out of their mouths proceeded fire and smoke and brimstone.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 By these three were slain the third part of mankind, by the fire, and by the smoke, and by the sulphur, which proceeded out of their mouths.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 For their powers are in their mouth, and in their tails; for their tails are like serpents, having heads, and with them they do hurt.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 And the residue of mankind, who were not slain by these plagues, repented not of the works of their hands, that they should not worship demons, and idols of gold, and of silver, and of brass, and of wood, and of stone: which can neither see nor hear, nor walk:
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 and they repented not of their murders, nor of their magical arts, nor of their whoredom, nor of their thefts.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.