Apocalipse 2
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs ARC
1 TO the angel of the Ephesian church write; These things saith he who grasps the seven stars in his right hand, who walketh round in the midst of the seven golden lamps;
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 I know thy works, and thy travail, and thy patience, and that thou canst not bear the wicked; and hast tried those who give themselves out as apostles, yet are not, and hast found them liars;
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 and hast borne, and hast exercised patience, and for my name sake hast endured great toil, and hast not fainted.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Yet have I a charge against thee, that thou art gone back from thy first love.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Remember then from whence thou hast fallen, and repent, and practise thy first works; but if not, I am coming to thee quickly, and I will remove thy lamp out of its place, except thou repent.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 But this thou holdest, that thou abhorrest the deeds of the Nicolatans, which I also abhor.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 He that hath ears, let him hear what the Spirit saith to the churches, To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 And to the angel of the church of the Smyrnians write, These things saith the first and the last, who was dead, and is alive:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 I know thy works, and thy tribulation, and thy poverty (though thou art rich), and the calumnies of those who say they are Jews, yet are not, but are Satan’s synagogue.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Fear nothing from the things which thou shalt suffer: lo! the devil will cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have a ten day’s tribulation: be thou faithful until death, and I will give thee a crown of life.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. He that overcometh shall receive no injury from the second death.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 And to the angel of the church at Pergamos write, These things saith he who holdeth the sharp two-edged sword;
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 I know thy works and where thou hast thy abode, even where Satan’s throne is erected: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days when Antipas was my faithful martyr, who was put to death among you, where Satan dwelleth.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Yet I have a few things against thee, that thou hast there some who hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to lay a stumbling-block before the children of Israel, to eat of idol sacrifices, and to commit whoredom.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Thou hast also some who hold the doctrine of the Nicolaitans, which I abhor.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Repent! but if not, I am coming to thee quickly, and will war against them with the sword of my mouth.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches, To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and I will give him a white pebble, and upon the pebble a new name inscribed, which no man knoweth except the person who receiveth it.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 And to the angel of the church which is at Thyatira write, These things saith the Son of God, who hath his eyes as a flame of fire, and his feet like the molten brass;
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 I know thy deeds, and thy love, and thy charity to the poor, and thy faith, and thy patience, and thy works, and that the last are more abundant than the first.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Yet I have a few things against thee, because thou hast suffered that woman Jezabel, calling herself a prophetess, to teach, and to lead my servants into error, to commit whoredom, and eat the idol sacrifices.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 And I gave her a space that she should repent of her whoredom, and she hath not repented.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Behold, I am about to cast her on a bed, and those who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of their deeds.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 And I will slay her children by death; and all the churches shall know that I am he who searcheth the reins and the hearts: and I will give to you, even to every one, according to your works.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 But to you I say, and to the rest that are at Thyatira, as many as do not hold this doctrine, and who have not known the depths of Satan, as they speak, I will lay upon them no other burden.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Nevertheless that which you have, hold fast till I come.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 And he who overcometh, and perseveres in my works unto the end, to him will I give authority over the nations;
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 he shall rule them with a rod of iron; as a potter’s vessels they shall be broken in pieces, even as I have received authority from my Father:
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 and I will give him the star of the morning.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.