Apocalipse 12

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 AND there appeared a great sign in the heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 and being with child, she cried out in travailing pain, and in anguish to be delivered.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 And there appeared another sign in the heaven; and lo! a great fiery dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven crowns.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 And his tail drew a third part of the stars of heaven, and cast them on the earth: and the dragon placed himself before the woman who was ready to be delivered, that when she should bring forth, he might devour her babe.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 And she brought forth a male child, who should rule the nations with an iron sceptre: and her infant was caught up to God, and his throne.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that she might there be fed during a thousand two hundred and sixty days.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Then was there war in the heaven: Michael and his angels warred against the dragon; and the dragon warred and his angels,
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 and they could not prevail; neither was there any more place found for them in the heaven.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 And the great dragon was cast out, that old serpent, who is called the Devil, and Satan, who deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 And I heard a great voice saying in the heaven, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ; because the accuser of our brethren is cast down, who accused them before our God day and night.
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 And they have vanquished him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto death.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Therefore be exceeding glad ye heavens, and ye who dwell in them. Wo to the inhabitants of the earth and the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, knowing that he hath but a short time.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 And when the dragon saw that he was cast out into the earth, he persecuted the woman which had brought forth the male child.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 And there were given to the woman two wings of a great eagle, that she should fly into the wilderness, unto her place, where she is supported there for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 And the serpent cast out after the woman, from his mouth water, as a river, that he might sweep her away with the flood.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 And the dragon was incensed against the woman, and went forth to make war against the remnant of her seed, who keep the commandments of God, and hold the testimony of Jesus Christ.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E ele se estabeleceu na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.