Apocalipse 12

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 AND there appeared a great sign in the heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 and being with child, she cried out in travailing pain, and in anguish to be delivered.
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 And there appeared another sign in the heaven; and lo! a great fiery dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven crowns.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 And his tail drew a third part of the stars of heaven, and cast them on the earth: and the dragon placed himself before the woman who was ready to be delivered, that when she should bring forth, he might devour her babe.
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 And she brought forth a male child, who should rule the nations with an iron sceptre: and her infant was caught up to God, and his throne.
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that she might there be fed during a thousand two hundred and sixty days.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Then was there war in the heaven: Michael and his angels warred against the dragon; and the dragon warred and his angels,
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 and they could not prevail; neither was there any more place found for them in the heaven.
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 And the great dragon was cast out, that old serpent, who is called the Devil, and Satan, who deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 And I heard a great voice saying in the heaven, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ; because the accuser of our brethren is cast down, who accused them before our God day and night.
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 And they have vanquished him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto death.
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 Therefore be exceeding glad ye heavens, and ye who dwell in them. Wo to the inhabitants of the earth and the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, knowing that he hath but a short time.
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 And when the dragon saw that he was cast out into the earth, he persecuted the woman which had brought forth the male child.
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 And there were given to the woman two wings of a great eagle, that she should fly into the wilderness, unto her place, where she is supported there for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 And the serpent cast out after the woman, from his mouth water, as a river, that he might sweep her away with the flood.
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth.
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 And the dragon was incensed against the woman, and went forth to make war against the remnant of her seed, who keep the commandments of God, and hold the testimony of Jesus Christ.
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.