Tito 2

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 DU aber rede, was der gesunden Lehre gemäss ist: (a) Tit 1:9; 1Ti 6:3; 2Ti 1:13
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 dass alte Männer nüchtern sein sollen, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld,
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 alte Frauen desgleichen in der Haltung ehrwürdig, nicht verleumderisch, auch nicht vielem Weingenuss frönend, Gutes lehrend, (a) 1Ti 3:11
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 damit sie die jungen (Frauen) verständig anleiten, ihre Männer zu lieben, ihre Kinder zu lieben,
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 sittsam, keusch, haushälterisch, gütig, ihren Männern untertan zu sein, damit das Wort Gottes nicht gelästert wird. (1) vgl. Anm. zu Eph 5:21 22 24. (a) Eph 5:22 23
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ebenso ermahne die jungen Männer, besonnen zu sein,
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 indem du dich selbst in allen Dingen als ein Vorbild guter Werke darbietest, in der Lehre Unverfälschtheit, würdigen Ernst, (a) 1Ti 4:12; 1Pe 5:3
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 gesunde, untadelige Rede (beweisend), damit der Widersacher beschämt wird, weil er nichts Schlechtes von uns sagen kann. (a) 1Pe 2:12 15; 3:16
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Sklaven (ermahne), ihren Herren untertan zu sein, in allem (ihnen) wohlgefällig zu sein, nicht zu widersprechen, (a) Eph 6:5 6; 1Ti 6:1 2; 1Pe 2:18
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 nichts zu entwenden, sondern alle gute Treue zu erweisen, damit sie der Lehre Gottes, unsres Heilandes, in allen Stücken zur Zierde gereichen.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 DENN erschienen ist die Gnade Gottes, die allen Menschen zum Heil dient, (a) Tit 3:4; 2Ti 1:10; Joh 1:14
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 indem sie uns (dazu) erzieht, dass wir die Gottlosigkeit und die weltlichen Begierden verleugnen und besonnen und gerecht und fromm leben in der jetzigen Welt (a) 1Pe 2:11; 1Jo 2:15 16; Eph 1:4
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 und warten auf die selige Hoffnung und auf die Erscheinung der Herrlichkeit unsres grossen Gottes und des Heilandes Christus Jesus, (1) möglich ist auch die Üs: "unsres grossen Gottes und Heilandes Christus Jesus". (a) Rö 5:2; 1Kor 1:7; 1Pe 1:3 7
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 der sich für uns dahingegeben hat, um uns von allem gesetzwidrigen Wesen zu erlösen und für sich selbst ein Volk zum Eigentum zu reinigen, das eifrig wäre in guten Werken. (a) 1Ti 2:6; Eph 2:10; 5:27; 1Pe 2:9; 2Mo 19:5; 5Mo 14:2
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Dies rede und ermahne und erweise mit aller Entschiedenheit; niemand soll dich missachten! (a) 1Ti 4:11 12
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.