Salmos 86
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ
BKJ BKJ
1 EIN Gebet Davids. Neige dein Ohr, o Herr, erhöre mich; / denn ich bin elend und arm. /
1 Oração de Davi. Inclina o teu ouvido, ó SENHOR, ouve-me, pois eu sou pobre e necessitado.
2 Bewahre meine Seele, denn ich bin fromm; / hilf deinem Knechte, der auf dich vertraut. / Du bist mein Gott,
2 Preserva a minha alma; pois eu sou santo; ó tu, meu Deus, salva o teu servo que confia em ti.
3 erbarme dich meiner, o Herr! / denn dich rufe ich an allezeit. /
3 Tem misericórdia de mim, ó Senhor, pois eu clamo a ti diariamente.
4 Erfreue die Seele deines Knechtes, o Herr; / denn zu dir erhebe ich meine Seele. /
4 Regozija a alma do teu servo; pois para ti, ó Senhor, elevo a minha alma.
5 Du bist ja gütig, o Herr, und verzeihst gern, / bist reich an Huld gegen alle, die dich anrufen. /
5 Pois tu, Senhor, és bom, e pronto a perdoar; e abundante em misericórdia a todos aqueles que clamam a ti.
6 Vernimm, o Herr, mein Gebet / und achte auf mein lautes Flehen. /
6 Dá ouvidos, ó SENHOR, à minha oração; e atende à voz das minhas súplicas.
7 Am Tage der Not rufe ich dich an; / denn du erhörst mich. / (a) Ps 50:15
7 No dia da minha tribulação, eu clamarei a ti; pois tu me responderás.
8 Dir gleicht keiner unter den Göttern, o Herr, / und nichts gleicht deinen Werken. / (a) Ps 40:6; 71:19
8 Entre os deuses não há nenhum como tu, ó Senhor, nem há obras como as tuas obras.
9 Alle Völker, die du geschaffen, / werden kommen und vor dir anbeten, / werden deinen Namen ehren, o Herr. /
9 Todas as nações que tu fizeste virão e adorarão diante de ti, ó Senhor; e glorificarão o teu nome.
10 Denn gross bist du und tust Wunder; / du allein bist Gott. /
10 Pois tu és grande e fazes coisas maravilhosas; somente tu és Deus.
11 Lehre mich, o Herr, deinen Weg, / dass ich wandle in deiner Wahrheit; / erhalte mein Herz bei dem einen, / dass es deinen Namen fürchte. / (a) Ps 27:11; 139:24; 143:10
11 Ensina-me o teu caminho, ó SENHOR; eu andarei na tua verdade; une o meu coração para temer o teu nome.
12 Ich will dich preisen, mein Gott, von ganzem Herzen, / will deinen Namen ewiglich ehren. /
12 Eu te louvarei, ó Senhor meu Deus, com todo o meu coração, e glorificarei o teu nome para sempre.
13 Denn deine Gnade, Herr, ist gross über mir, / du hast meine Seele errettet aus dem Totenreich drunten. / (a) Ps 30:4; 71:20
13 Pois grande é a tua misericórdia para comigo, e tu livraste minha alma do mais baixo inferno.
14 O Gott, freche Menschen sind wider mich aufgestanden, / eine Rotte Gewalttätiger stellt mir nach dem Leben, / und sie haben dich nicht vor Augen. / (a) Ps 54:5
14 Ó Deus, os orgulhosos se levantam contra mim, e as assembleias de homens violentos buscaram a minha alma, e não te puseram diante deles.
15 Aber du, o Herr, bist ein barmherziger, gnädiger Gott, / langmütig und reich an Huld und Treue. / (a) Ps 103:8; 145:8; 2Mo 34:6
15 Mas tu, ó Senhor, és um Deus cheio de compaixão, e gracioso, longânimo, e abundante em misericórdia e verdade.
16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig! / verleihe deinem Knecht deine Stärke / und hilf dem Sohne deiner Magd. /
16 Ó, torna-te a mim, e tem misericórdia de mim; dá a tua força ao teu servo, e salva o filho da tua serva.
17 Tue an mir ein Zeichen zum Guten, / damit, die mich hassen, voll Beschämung es sehen, / dass du, Herr, mir geholfen und mich getröstet hast.
17 Mostra-me um sinal pelo bem; que aqueles que me odeiam possam vê-lo, e fiquem envergonhados, porque tu, SENHOR, me ajudaste e me consolaste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 86, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.