Salmos 71

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 AUF dich, o Herr, vertraue ich / lass mich nimmermehr zuschanden werden! / (1) V. 1-3: Ps 31:2-4
1 Ó Senhor Deus, tu és a minha segurança; nunca deixes que eu sofra a vergonha da derrota.
2 Errette mich nach deiner Gerechtigkeit und befreie mich; / neige dein Ohr zu mir und hilf mir! /
2 Ajuda-me e livra-me, pois tu és justo; ouve-me e salva-me.
3 Sei mir ein Hort der Zuflucht, / eine feste Burg, dass du mir helfest; / denn du bist mein Fels und meine Feste. / (a) Ps 18:3
3 Ó Deus, sê a minha rocha de abrigo e uma fortaleza para me proteger! Tu és a minha rocha e a minha fortaleza.
4 Mein Gott, errette mich aus der Hand des Gottlosen, / aus der Faust des Frevlers und Unterdrückers. /
4 Ó meu Deus, livra-me dos maus, livra-me do poder dos homens perversos e violentos!
5 Denn du bist meine Hoffnung, Herr, mein Gott, / meine Zuversicht seit meiner Jugend. /
5 Ó Senhor , meu Deus, em ti ponho a minha esperança; desde jovem tenho confiado em ti.
6 Auf dich habe ich mich verlassen vom Mutterleib an, / vom Mutterschoss an bist du mein Schutz; / von dir singt mein Loblied allezeit. / (a) Ps 22:11
6 Toda a minha vida tenho me apoiado em ti; desde o meu nascimento tu tens me protegido. Eu sempre te louvarei.
7 Ein Wunder bin ich für viele, / und du bist meine starke Zuflucht. /
7 A minha vida tem sido um exemplo para muitos porque tu tens sido o meu forte defensor.
8 Mein Mund ist deines Lobes voll, / voll deines Preises den ganzen Tag. /
8 O dia inteiro, eu te louvo e anuncio a tua
9 Verwirf mich nicht in den Tagen des Alters; / wenn meine Kraft schwindet, verlass mich nicht. / (a) Jes 46:4
9 Não me rejeites agora que sou velho; não me abandones agora que estou fraco.
10 Denn meine Feinde reden über mich, / und die auf mein Leben lauern, ratschlagen
10 Os meus inimigos querem me matar; eles falam contra mim e planejam a minha morte.
11 und sprechen: / "Gott hat ihn verlassen; so jaget ihm nach / und ergreift ihn, denn da ist kein Retter!" /
11 Eles dizem: “Deus o abandonou; vamos persegui-lo e agarrá-lo, pois ninguém o salvará.”
12 O Gott, sei nicht ferne von mir, / mein Gott, eile, mir zu helfen! /
12 Ó Deus, não fiques longe de mim! Ajuda-me agora, meu Deus!
13 Es müssen zuschanden werden und umkommen, / die meiner Seele feind sind, / mit Schmach und Schande sich bedecken, / die mein Unglück suchen. /
13 Que sejam derrotados e destruídos aqueles que me atacam! Que fiquem arruinados e envergonhados os que querem a minha desgraça!
14 Ich aber will immerdar harren / und mehren all deinen Ruhm. /
14 Eu sempre porei a minha esperança em ti e te louvarei mais e mais.
15 Mein Mund soll deine Gerechtigkeit verkünden, / deine Hilfe den ganzen Tag; / denn ich kann sie nicht ermessen. /
15 Anunciarei que tu és fiel; o dia inteiro falarei da tua salvação, embora não seja capaz de entendê-la.
16 Ich komme mit den Grosstaten des Herrn, / deine Gerechtigkeit allein will ich rühmen. /
16 Falarei do teu poder, ó anunciarei a tua fidelidade, a tua fidelidade somente.
17 Gott, du hast mich gelehrt von Jugend auf, / und bis jetzt verkünde ich deine Wunder. /
17 Tu tens me ensinado desde a minha mocidade, e eu continuo a falar das coisas maravilhosas que fazes.
18 Auch im Alter noch, wenn ich grau werde, / verlass mich nicht, o Gott, / dass ich deinen Arm der Nachwelt verkünde, / deine Kraft allen, die noch kommen werden, /
18 Agora que estou velho, e os meus cabelos ficaram brancos, não me abandones, ó Deus! Fica comigo enquanto anuncio o teu poder e a tua força a este povo e aos seus descendentes.
19 und deine Gerechtigkeit, o Gott, für und für. / Der du so grosse Dinge getan, / Gott, wer ist dir gleich? / (a) Ps 40:6; 86:8; Jer 10:6
19 A tua fidelidade, ó Deus, chega até o céu. Tu tens feito grandes coisas, e não há ninguém igual a ti.
20 Der du uns schauen liessest viel Angst und Not, / du wirst uns wieder beleben, / uns wieder heraufführen aus den Tiefen der Erde. / (a) Ps 86:13; 1Sa 2:6
20 Tu me tens feito passar por aflições e sofrimentos, mas me darás forças novamente e me livrarás da sepultura.
21 Du wirst mich zu hohen Ehren bringen / und wirst mich wiederum trösten. /
21 Tu me tornarás cada vez mais famoso e sempre me consolarás.
22 So will auch ich dir danken, mein Gott, / deiner Treue danken mit Harfenspiel, / will dir spielen auf der Laute, Heiliger Israels. /
22 Prometo que te louvarei com harpa . Ó meu Deus, eu te louvarei porque és fiel. Na minha ó Santo Deus de Israel.
23 Meine Lippen sollen frohlocken / und meine Seele, die du erlöst hast. /
23 Cantarei de alegria quando tocar hinos a ti, cantarei com todas as minhas forças porque tu me salvaste.
24 Auch meine Zunge soll den ganzen Tag / reden von deiner Gerechtigkeit; / denn zuschanden wurden, erröten mussten, / die mein Unglück suchten. (a) Ps 40:15
24 O dia inteiro falarei da tua justiça, pois os que me queriam prejudicar foram derrotados e arruinados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 71, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.