Salmos 71
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 AUF dich, o Herr, vertraue ich / lass mich nimmermehr zuschanden werden! / (1) V. 1-3: Ps 31:2-4
1 Em ti, Senhor, me refugio; nunca seja eu confundido.
2 Errette mich nach deiner Gerechtigkeit und befreie mich; / neige dein Ohr zu mir und hilf mir! /
2 Na tua justiça socorre-me e livra-me; inclina os teus ouvidos para mim, e salva-me.
3 Sei mir ein Hort der Zuflucht, / eine feste Burg, dass du mir helfest; / denn du bist mein Fels und meine Feste. / (a) Ps 18:3
3 Sê tu para mim uma rocha de refúgio a que sempre me acolha; deste ordem para que eu seja salvo, pois tu és a minha rocha e a minha fortaleza.
4 Mein Gott, errette mich aus der Hand des Gottlosen, / aus der Faust des Frevlers und Unterdrückers. /
4 Livra-me, Deus meu, da mão do ímpio, do poder do homem injusto e cruel,
5 Denn du bist meine Hoffnung, Herr, mein Gott, / meine Zuversicht seit meiner Jugend. /
5 Pois tu és a minha esperança, Senhor Deus; tu és a minha confiança desde a minha mocidade.
6 Auf dich habe ich mich verlassen vom Mutterleib an, / vom Mutterschoss an bist du mein Schutz; / von dir singt mein Loblied allezeit. / (a) Ps 22:11
6 Em ti me tenho apoiado desde que nasci; tu és aquele que me tiraste das entranhas de minha mãe. O meu louvor será teu constantemente.
7 Ein Wunder bin ich für viele, / und du bist meine starke Zuflucht. /
7 Sou para muitos um assombro, mas tu és o meu refúgio forte.
8 Mein Mund ist deines Lobes voll, / voll deines Preises den ganzen Tag. /
8 A minha boca se enche do teu louvor e da tua glória continuamente.
9 Verwirf mich nicht in den Tagen des Alters; / wenn meine Kraft schwindet, verlass mich nicht. / (a) Jes 46:4
9 Não me enjeites no tempo da velhice; não me desampares, quando se forem acabando as minhas forças.
10 Denn meine Feinde reden über mich, / und die auf mein Leben lauern, ratschlagen
10 Porque os meus inimigos falam de mim, e os que espreitam a minha vida consultam juntos,
11 und sprechen: / "Gott hat ihn verlassen; so jaget ihm nach / und ergreift ihn, denn da ist kein Retter!" /
11 dizendo: Deus o desamparou; persegui-o e prendei-o, pois não há quem o livre.
12 O Gott, sei nicht ferne von mir, / mein Gott, eile, mir zu helfen! /
12 Ó Deus, não te alongues de mim; meu Deus, apressa-te em socorrer-me.
13 Es müssen zuschanden werden und umkommen, / die meiner Seele feind sind, / mit Schmach und Schande sich bedecken, / die mein Unglück suchen. /
13 Sejam envergonhados e consumidos os meus adversários; cubram-se de opróbrio e de confusão aqueles que procuram o meu mal.
14 Ich aber will immerdar harren / und mehren all deinen Ruhm. /
14 Mas eu esperarei continuamente, e te louvarei cada vez mais.
15 Mein Mund soll deine Gerechtigkeit verkünden, / deine Hilfe den ganzen Tag; / denn ich kann sie nicht ermessen. /
15 A minha boca falará da tua justiça e da tua salvação todo o dia, posto que não conheça a sua grandeza.
16 Ich komme mit den Grosstaten des Herrn, / deine Gerechtigkeit allein will ich rühmen. /
16 Virei na força do Senhor Deus; farei menção da tua justiça, da tua tão somente.
17 Gott, du hast mich gelehrt von Jugend auf, / und bis jetzt verkünde ich deine Wunder. /
17 Ensinaste-me, ó Deus, desde a minha mocidade; e até aqui tenho anunciado as tuas maravilhas.
18 Auch im Alter noch, wenn ich grau werde, / verlass mich nicht, o Gott, / dass ich deinen Arm der Nachwelt verkünde, / deine Kraft allen, die noch kommen werden, /
18 Agora, quando estou velho e de cabelos brancos, não me desampares, ó Deus, até que tenha anunciado a tua força a esta geração, e o teu poder a todos os vindouros.
19 und deine Gerechtigkeit, o Gott, für und für. / Der du so grosse Dinge getan, / Gott, wer ist dir gleich? / (a) Ps 40:6; 86:8; Jer 10:6
19 A tua justiça, ó Deus, atinge os altos céus; tu tens feito grandes coisas; ó Deus, quem é semelhante a ti?
20 Der du uns schauen liessest viel Angst und Not, / du wirst uns wieder beleben, / uns wieder heraufführen aus den Tiefen der Erde. / (a) Ps 86:13; 1Sa 2:6
20 Tu, que me fizeste ver muitas e penosas tribulações, de novo me restituirás a vida, e de novo me tirarás dos abismos da terra.
21 Du wirst mich zu hohen Ehren bringen / und wirst mich wiederum trösten. /
21 Aumentarás a minha grandeza, e de novo me consolarás.
22 So will auch ich dir danken, mein Gott, / deiner Treue danken mit Harfenspiel, / will dir spielen auf der Laute, Heiliger Israels. /
22 Também eu te louvarei ao som do saltério, pela tua fidelidade, ó meu Deus; cantar-te-ei ao som da harpa, ó Santo de Israel.
23 Meine Lippen sollen frohlocken / und meine Seele, die du erlöst hast. /
23 Os meus lábios exultarão quando eu cantar os teus louvores, assim como a minha alma, que tu remiste.
24 Auch meine Zunge soll den ganzen Tag / reden von deiner Gerechtigkeit; / denn zuschanden wurden, erröten mussten, / die mein Unglück suchten. (a) Ps 40:15
24 Também a minha língua falará da tua justiça o dia todo; pois estão envergonhados e confundidos aqueles que procuram o meu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 71, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.