Salmos 62

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 EIN Psalm Davids.
1 Somente em Deus eu encontro paz; é dele que vem a minha salvação.
2 Zu Gott allein ist stille meine Seele; / von ihm kommt mir Hilfe. / (a) Ps 37:7
2 Somente ele é a rocha que me salva; ele é o meu protetor, e eu nunca serei derrotado.
3 Nur er ist mein Fels und meine Hilfe, / meine Burg; ich werde nicht allzusehr wanken. /
3 Até quando todos vocês atacarão um homem que é mais fraco do que uma cerca derrubada?
4 Wie lange zetert ihr wider einen Mann, / schreiet ihr alle / wie beim Sinken einer Wand, / beim Einsturz einer Mauer? /
4 Vocês somente querem tirá-lo do seu lugar de honra. Vocês gostam de mentir; dizem coisas boas a respeito dele, mas no coração o amaldiçoam.
5 Sie ratschlagen nur, ihn von seiner Höhe zu stürzen, / sie lieben die Lüge. / Mit ihrem Munde segnen sie, / aber im Herzen fluchen sie. /
5 Somente em Deus eu encontro paz e nele ponho a minha esperança.
6 Zu Gott allein sei stille, meine Seele! / denn von ihm kommt mir Hoffnung. /
6 Somente ele é a rocha que me salva; ele é o meu protetor, e eu não serei abalado.
7 Nur er ist mein Fels und meine Hilfe, / meine Burg; ich werde nicht wanken. /
7 A minha salvação e a minha honra dependem de Deus; ele é a minha rocha poderosa e o meu abrigo.
8 Auf Gott steht mein Heil und meine Ehre; / mein starker Fels, meine Zuflucht ist Gott. /
8 Confie sempre em Deus, meu povo! Abram o coração para Deus, pois ele é o nosso refúgio.
9 Vertraue auf ihn, du ganze Volksgemeinde, / schüttet euer Herz vor ihm aus! / Gott ist unsre Zuflucht. /
9 Os seres humanos, tanto os pobres como os ricos, são inúteis, são somente um sopro. Se fossem colocados na balança, não pesariam nada; são mais leves do que um sopro.
10 Nur ein Hauch sind die Menschenkinder, / ein Trug die Sterblichen. / Auf der Waage schnellen sie empor, / allzumal leichter als ein Hauch. / (a) Ps 78:39; 144:4; Hio 7:7; Jak 4:14
10 Não confiem na violência, nem esperem ganhar alguma coisa com o roubo. Ainda que as suas riquezas aumentem, não confiem nelas.
11 Verlasset euch nicht auf Gewalt / und setzt nicht eitle Hoffnung auf Raub. / Wenn der Reichtum wächst, / hänget euer Herz nicht daran. / (a) Lu 12:19 20; 1Ti 6:17
11 Mais de uma vez tenho ouvido Deus dizer que o poder é dele
12 Eines hat Gott geredet, / zwei Dinge sind's, die ich gehört: / dass Gottes die Macht ist, / und dein, o Herr, die Gnade. / Denn du vergiltst einem jeden nach seinem Tun.
12 e o amor, também. Tu, ó Senhor, recompensas cada um de acordo com o que faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.