Salmos 60

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 VON David,
1 Ó Deus, tu nos rejeitaste e nos derrotaste. Estavas mas agora volta para nós!
2 als er wider die Syrer von Mesopotamien und wider die Syrer von Zoba Krieg führte und Joab sich wandte und die Edomiter im Salztal schlug, zwölftausend Mann. (a) 2Sa 8:3-14; 10:6-19
2 Fizeste a terra tremer e se abrir; agora fecha as suas brechas, pois ela está se desfazendo.
3 O Gott, du hast uns verstossen, unsre Reihen durchbrochen; / du hast gezürnt, hast uns zurückweichen lassen. /
3 Fizeste o teu povo passar por muitas aflições; tu nos deste vinho para beber, e por isso andamos por aí às tontas.
4 Du hast die Erde erbeben gemacht, hast sie zerrissen; / heile ihre Risse, denn sie wankt. /
4 Levantaste uma bandeira para avisar os que te para que eles pudessem escapar da derrota.
5 Du hast dein Volk Hartes erfahren lassen, / hast uns getränkt mit Taumelwein. / (a) Ps 75:9; Jer 25:15-18
5 Salva-nos com o teu poder; responde à nossa oração para que o povo que tu amas seja salvo.
6 Du hast denen, die dich fürchten, ein Panier gegeben, / dass sie sich flüchten vor dem Bogen. /
6 No seu Templo, Deus disse: “Quando eu vencer, dividirei a cidade de Siquém e repartirei o vale de Sucote entre o meu povo.
7 Auf dass, die dir lieb sind, errettet werden, / hilf mit deiner Rechten und erhöre uns! / (1) V. 7-14: Ps 108:7-14
7 Gileade é meu, e Manassés, também; Efraim é o meu capacete, e Judá é o meu
8 Gott hat in seinem Heiligtum gesprochen: / "Ich will frohlocken, will Sichem verteilen / und das Tal von Sukkoth ausmessen. /
8 Porém Moabe será a minha bacia de lavar; e eu jogarei as minhas sandálias sobre Edom, como um sinal de que esse país é meu. Será que os filisteus pensaram que iriam cantar a sua vitória sobre mim?”
9 Mein ist Gilead, mein auch Manasse; / Ephraim ist die Schutzwehr meines Hauptes, / Juda ist mein Herrscherstab. /
9 Ó Deus, quem me levará para dentro da cidade protegida por muralhas? Quem me guiará até Edom?
10 Moab ist mein Waschbecken, / auf Edom werfe ich meinen Schuh; / jauchzen will ich über das Philisterland!" /
10 Será que, de fato, nos rejeitaste? Será que não vais marchar com os nossos exércitos?
11 Wer wird mich führen nach der Feste, / wer mich geleiten nach Edom? /
11 Ajuda-nos a combater o inimigo, pois o auxílio de seres humanos não vale nada.
12 Hast du doch, o Gott, uns verstossen / und ziehst nicht aus mit unsern Scharen! / (a) Ps 44:10 Schaffe uns Hilfe vor dem Bedränger! / eitel ist ja Menschenhilfe. / Mit Gott werden wir Taten tun; / er wird unsre Bedränger zertreten. (a) Ps 44:6
12 Com Deus do nosso lado, venceremos; ele derrotará os nossos inimigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.