Salmos 16

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 VON David. Bewahre mich, o Gott, denn ich vertraue auf dich. / (a) Ps 25:20
1 Poema de Davi. Guardai-me, ó Deus, porque é em vós que procuro refúgio.
2 Ich spreche zu dem Herrn: Du bist mein Herr; / es gibt für mich kein Glück ausser dir. /
2 Digo a Deus: Sois o meu Senhor, fora de vós não há felicidade para mim.
3 Die Heiligen, die im Lande sind, sie sind die Herrlichen, / an denen ich mein Wohlgefallen habe. /
3 Quão admirável tornou Deus o meu afeto para com os santos que estão em sua terra.
4 Viel sind der Schmerzen derer, / die andern (Göttern) nacheilen. / Ich aber werde ihnen nimmer Trankopfer von Blut spenden, / noch ihren Namen auf meine Lippen nehmen. /
4 Numerosos são os sofrimentos que suportam aqueles que se entregam a estranhos deuses. Não hei de oferecer suas libações de sangue e meus lábios jamais pronunciarão o nome de seus ídolos.
5 Der Herr ist mein Erb' und mein Teil; / du lenkst mein Geschick. / (a) Ps 73:26
5 Senhor, vós sois a minha parte de herança e meu cálice; vós tendes nas mãos o meu destino.
6 Mein Los ist mir an lieblicher Stätte gefallen; / ja, mein Erbe gefällt mir wohl. /
6 O cordel mediu para mim um lote aprazível, muito me agrada a minha herança.
7 Ich preise den Herrn, der mich beraten; / auch des Nachts mahnt mich mein Inneres. /
7 Bendigo o Senhor porque me deu conselho, porque mesmo de noite o coração me exorta.
8 Ich habe den Herrn allezeit vor Augen; / steht er mir zur Rechten, so wanke ich nicht. /
8 Ponho sempre o Senhor diante dos olhos, pois ele está à minha direita; não vacilarei.
9 Darum freut sich mein Herz und frohlockt meine Seele, / auch mein Leib wird sicher wohnen. /
9 Por isso meu coração se alegra e minha alma exulta, até meu corpo descansará seguro,
10 Denn du gibst mein Leben nicht dem Tode preis / und lässest deinen Frommen nicht die Grube schauen. /
10 porque vós não abandonareis minha alma na habitação dos mortos, nem permitireis que vosso Santo conheça a corrupção.
11 Du weisest mir den Pfad des Lebens: / Fülle der Freuden vor deinem Angesicht / und Wonnen in deiner Rechten ewiglich.
11 Vós me ensinareis o caminho da vida, há abundância de alegria junto de vós, e delícias eternas à vossa direita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.