Salmos 16

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 VON David. Bewahre mich, o Gott, denn ich vertraue auf dich. / (a) Ps 25:20
1 Guarda-me, ó Deus, porque em ti confio.
2 Ich spreche zu dem Herrn: Du bist mein Herr; / es gibt für mich kein Glück ausser dir. /
2 A minha alma disse ao Senhor : Tu és o meu Senhor; não tenho outro bem além de ti.
3 Die Heiligen, die im Lande sind, sie sind die Herrlichen, / an denen ich mein Wohlgefallen habe. /
3 Digo aos santos que estão na terra e aos ilustres em quem está todo o meu prazer:
4 Viel sind der Schmerzen derer, / die andern (Göttern) nacheilen. / Ich aber werde ihnen nimmer Trankopfer von Blut spenden, / noch ihren Namen auf meine Lippen nehmen. /
4 As dores se multiplicarão àqueles que fazem oferendas a outro deus; eu não oferecerei as suas libações de sangue, nem tomarei o seu nome nos meus lábios.
5 Der Herr ist mein Erb' und mein Teil; / du lenkst mein Geschick. / (a) Ps 73:26
5 O Senhor é a porção da minha herança e o meu cálice; tu sustentas a minha sorte.
6 Mein Los ist mir an lieblicher Stätte gefallen; / ja, mein Erbe gefällt mir wohl. /
6 As linhas caem-me em lugares deliciosos; sim, coube-me uma formosa herança.
7 Ich preise den Herrn, der mich beraten; / auch des Nachts mahnt mich mein Inneres. /
7 Louvarei ao Senhor que me aconselhou; até o meu coração me ensina de noite.
8 Ich habe den Herrn allezeit vor Augen; / steht er mir zur Rechten, so wanke ich nicht. /
8 Tenho posto o Senhor continuamente diante de mim; por isso que ele está à minha mão direita, nunca vacilarei.
9 Darum freut sich mein Herz und frohlockt meine Seele, / auch mein Leib wird sicher wohnen. /
9 Portanto, está alegre o meu coração e se regozija a minha glória; também a minha carne repousará segura.
10 Denn du gibst mein Leben nicht dem Tode preis / und lässest deinen Frommen nicht die Grube schauen. /
10 Pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
11 Du weisest mir den Pfad des Lebens: / Fülle der Freuden vor deinem Angesicht / und Wonnen in deiner Rechten ewiglich.
11 Far-me-ás ver a vereda da vida; na tua presença há abundância de alegrias; à tua mão direita há delícias perpetuamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.