Salmos 12

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 EIN Psalm Davids.
1 Salva-nos, ó Senhor Deus, pois já não há mais pessoas de confiança, e os que são fiéis a ti desapareceram da terra.
2 Hilf, Herr, denn dahin ist der Fromme, / verschwunden die Treue unter den Menschenkindern. /
2 Todos dizem mentiras uns aos outros; um engana o outro com bajulações.
3 Lügen reden sie einer zum andern; / mit glatter Zunge, mit doppeltem Herzen reden sie. /
3 Ó Senhor , faze com que esses bajuladores se calem! Fecha a boca dessa gente convencida.
4 Der Herr wolle ausrotten alle falschen Lippen / und die Zunge, die hochfahrend redet. /
4 Eles dizem: “Com as nossas palavras venceremos; ninguém vai tapar a nossa boca. Quem é que manda em nós?”
5 Die da sagen: Durch unsre Zunge sind wir gewaltig; / unser Mund ist für uns, wer will uns meistern? /
5 Mas o Senhor Deus diz: “Agora eu vou agir porque os necessitados estão sendo oprimidos, e os perseguidos gemem de dor. Eu lhes darei a segurança que tanto esperam.”
6 Weil denn die Elenden unterdrückt werden / und die Armen seufzen, / so will ich mich nun aufmachen, spricht der Herr; / ich will Heil schaffen dem, den man verachtet. /
6 As promessas do Senhor merecem confiança; elas são como a prata pura, refinada sete vezes no fogo.
7 Die Reden des Herrn sind lautere Reden, / sind Silber, im Tiegel zu Boden geschmolzen, / siebenfach geläutert. / (a) Ps 18:31; 19:9; Spr 30:5
7 Ó Senhor Deus, guarda-nos sempre bem-protegidos e livra-nos dos maus,
8 Du, o Herr, wollest uns bewahren, / du wollest uns beschützen / vor diesem Geschlecht auf ewig. / Ringsum wandeln die Gottlosen, / wenn Gemeinheit emporkommt unter den Menschenkindern.
8 pois eles andam por toda parte, e todas as pessoas dão valor àquilo que é mau.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.