Romanos 12

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ICH ermahne euch nun, ihr Brüder, beim Erbarmen Gottes, eure Leiber als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Opfer hinzugeben: (das sei) euer vernunftgemässer Gottesdienst. (a) Rö 6:13
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Und richtet euch nicht nach dieser Welt, sondern wandelt euch um durch die Erneuerung des Sinnes, damit ihr zu prüfen vermögt, was der Wille Gottes ist: das Gute und Wohlgefällige und Vollkommene. (a) Eph 4:17 22 23; 5:10 17
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 DENN kraft der mir verliehenen Gnade sage ich jedem, der unter euch ist, dass er den Sinn nicht höher richten soll, als zu sinnen sich geziemt, sondern darauf sinnen soll, besonnen zu sein, so wie Gott jedem ein (gewisses) Mass an Glauben zugeteilt hat. (a) Rö 11:20; 2Kor 10:13; Ga 6:3; Eph 4:7
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Denn wie wir an einem Leib viele Glieder haben, die Glieder aber insgesamt nicht die gleiche Verrichtung haben, (a) 1Kor 12:12 13
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 so sind wir, die vielen, ein Leib in Christus, einzeln aber untereinander Glieder. (a) 1Kor 12:27
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Da wir aber je nach der uns verliehenen Gnade verschiedene Gnadengaben besitzen, sei es die Gabe der Rede aus Eingebung, so werde sie gebraucht nach Massgabe des Glaubens; (a) 1Kor 12:4; 14:1
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 sei es die Gabe der Dienstleistung, so werde sie gebraucht innerhalb der Dienstleistung; sei es die Gabe der Lehre, so werde sie gebraucht in der Lehre; (a) 1Pe 4:10 11
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 sei es die Gabe des Ermahnens, so werde sie gebraucht in der Ermahnung. Wer gibt, tue es in Lauterkeit; wer die Leitung ausübt, mit Eifer; wer Barmherzigkeit übt, mit Freudigkeit! (a) Mt 6:2 3; 2Kor 9:7
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 DIE Liebe sei ungeheuchelt! Verabscheuet das Böse, hanget dem Guten an! (a) 1Ti 1:5; Am 5:15
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 In der Bruderliebe seid gegeneinander herzlich gesinnt; in der Ehrerbietung schätze einer den andern höher (als sich selbst)! (a) Php 2:3; 1Pe 1:22; Heb 13:1
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Im Eifer seid nicht lässig, im Geist feurig, für den Herrn zum Dienst bereit! (a) Eph 6:7; Kol 3:23
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Seid fröhlich in der Hoffnung, geduldig in der Trübsal, beharrlich im Gebet! (a) Rö 5:2 3; 1Th 5:16 17
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Nehmet euch der Bedürfnisse der Heiligen an; pfleget die Gastfreundschaft! (a) Heb 6:10; 13:2; 1Pe 4:9
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Segnet, die euch verfolgen, segnet, und verfluchet nicht! (a) Mt 5:44; Lu 23:34; 1Pe 3:9
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Freuet euch mit den Fröhlichen, weinet mit den Weinenden!
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Seid gleichgesinnt gegeneinander; richtet euren Sinn nicht auf die hohen Dinge, sondern lasset euch zu den geringen Dingen hinziehen; haltet euch nicht selbst für klug! (1) and. mögliche Üs: "sondern lasset euch in die Gemeinschaft mit den niedrigstehenden Leuten hinziehen". (a) Rö 15:5; Php 2:2 3
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Vergeltet niemandem Böses mit Bösem; seid auf das Gute bedacht vor allen Menschen! (a) 2Kor 8:21; Spr 20:22
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Ist es möglich, soviel an euch liegt, haltet mit allen Menschen Frieden! (a) Rö 14:19; Mt 5:9; Heb 12:14
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Rächet euch nicht selbst, Geliebte, sondern gebet Raum dem Zorn (Gottes); denn es steht geschrieben: "Mir gehört die Rache, ich will vergelten", spricht der Herr. (a) 3Mo 19:18; 5Mo 32:35; Mt 5:39
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Vielmehr, "wenn dein Feind hungert, so speise ihn; wenn er dürstet, so tränke ihn; denn wenn du dies tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln". (a) Spr 25:21 22; Mt 5:44
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Lass dich vom Bösen nicht überwinden, sondern überwinde das Böse durch das Gute!
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.