Romanos 12

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ICH ermahne euch nun, ihr Brüder, beim Erbarmen Gottes, eure Leiber als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Opfer hinzugeben: (das sei) euer vernunftgemässer Gottesdienst. (a) Rö 6:13
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Und richtet euch nicht nach dieser Welt, sondern wandelt euch um durch die Erneuerung des Sinnes, damit ihr zu prüfen vermögt, was der Wille Gottes ist: das Gute und Wohlgefällige und Vollkommene. (a) Eph 4:17 22 23; 5:10 17
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 DENN kraft der mir verliehenen Gnade sage ich jedem, der unter euch ist, dass er den Sinn nicht höher richten soll, als zu sinnen sich geziemt, sondern darauf sinnen soll, besonnen zu sein, so wie Gott jedem ein (gewisses) Mass an Glauben zugeteilt hat. (a) Rö 11:20; 2Kor 10:13; Ga 6:3; Eph 4:7
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Denn wie wir an einem Leib viele Glieder haben, die Glieder aber insgesamt nicht die gleiche Verrichtung haben, (a) 1Kor 12:12 13
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 so sind wir, die vielen, ein Leib in Christus, einzeln aber untereinander Glieder. (a) 1Kor 12:27
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Da wir aber je nach der uns verliehenen Gnade verschiedene Gnadengaben besitzen, sei es die Gabe der Rede aus Eingebung, so werde sie gebraucht nach Massgabe des Glaubens; (a) 1Kor 12:4; 14:1
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 sei es die Gabe der Dienstleistung, so werde sie gebraucht innerhalb der Dienstleistung; sei es die Gabe der Lehre, so werde sie gebraucht in der Lehre; (a) 1Pe 4:10 11
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 sei es die Gabe des Ermahnens, so werde sie gebraucht in der Ermahnung. Wer gibt, tue es in Lauterkeit; wer die Leitung ausübt, mit Eifer; wer Barmherzigkeit übt, mit Freudigkeit! (a) Mt 6:2 3; 2Kor 9:7
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 DIE Liebe sei ungeheuchelt! Verabscheuet das Böse, hanget dem Guten an! (a) 1Ti 1:5; Am 5:15
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 In der Bruderliebe seid gegeneinander herzlich gesinnt; in der Ehrerbietung schätze einer den andern höher (als sich selbst)! (a) Php 2:3; 1Pe 1:22; Heb 13:1
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Im Eifer seid nicht lässig, im Geist feurig, für den Herrn zum Dienst bereit! (a) Eph 6:7; Kol 3:23
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Seid fröhlich in der Hoffnung, geduldig in der Trübsal, beharrlich im Gebet! (a) Rö 5:2 3; 1Th 5:16 17
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Nehmet euch der Bedürfnisse der Heiligen an; pfleget die Gastfreundschaft! (a) Heb 6:10; 13:2; 1Pe 4:9
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Segnet, die euch verfolgen, segnet, und verfluchet nicht! (a) Mt 5:44; Lu 23:34; 1Pe 3:9
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Freuet euch mit den Fröhlichen, weinet mit den Weinenden!
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Seid gleichgesinnt gegeneinander; richtet euren Sinn nicht auf die hohen Dinge, sondern lasset euch zu den geringen Dingen hinziehen; haltet euch nicht selbst für klug! (1) and. mögliche Üs: "sondern lasset euch in die Gemeinschaft mit den niedrigstehenden Leuten hinziehen". (a) Rö 15:5; Php 2:2 3
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Vergeltet niemandem Böses mit Bösem; seid auf das Gute bedacht vor allen Menschen! (a) 2Kor 8:21; Spr 20:22
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Ist es möglich, soviel an euch liegt, haltet mit allen Menschen Frieden! (a) Rö 14:19; Mt 5:9; Heb 12:14
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Rächet euch nicht selbst, Geliebte, sondern gebet Raum dem Zorn (Gottes); denn es steht geschrieben: "Mir gehört die Rache, ich will vergelten", spricht der Herr. (a) 3Mo 19:18; 5Mo 32:35; Mt 5:39
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Vielmehr, "wenn dein Feind hungert, so speise ihn; wenn er dürstet, so tränke ihn; denn wenn du dies tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln". (a) Spr 25:21 22; Mt 5:44
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Lass dich vom Bösen nicht überwinden, sondern überwinde das Böse durch das Gute!
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.