Romanos 10

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ihr Brüder, der Wunsch meines Herzens und mein Gebet zu Gott für sie ist, dass sie gerettet werden. (a) Rö 9:1 3
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Denn ich bezeuge ihnen, dass sie Eifer für Gott haben, aber nicht mit (richtiger) Erkenntnis. (a) Apg 22:3
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Denn weil sie die Gerechtigkeit Gottes nicht kannten und die eigne geltend zu machen suchten, haben sie sich der Gerechtigkeit Gottes nicht untergeordnet. (a) Rö 9:31 32
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 DENN das Ende des Gesetzes ist Christus, zur Gerechtigkeit für jeden, der glaubt. (a) Apg 13:39; Ga 3:24
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Denn Mose schreibt, dass der Mensch, der die auf dem Gesetz beruhende Gerechtigkeit übt, durch sie leben wird. (a) 3Mo 18:5; Ga 3:12
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Die Gerechtigkeit aber, die aus Glauben kommt, sagt so: "Sprich nicht in deinem Herzen: Wer wird in den Himmel hinaufsteigen?" nämlich um Christus herabzuholen; (a) 5Mo 30:12
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 "oder: Wer wird in die Unterwelt hinabsteigen?" nämlich um Christus von den Toten heraufzuholen;
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 sondern was sagt sie? "Nahe ist dir das Wort, in deinem Munde und in deinem Herzen", nämlich das Wort vom Glauben, das wir predigen. (a) 5Mo 30:14
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Denn wenn du mit deinem Munde Jesus als den Herrn bekennst und mit deinem Herzen glaubst, dass Gott ihn von den Toten auferweckt hat, wirst du gerettet werden. (a) Mt 10:32
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Denn mit dem Herzen glaubt man zur Gerechtigkeit, mit dem Munde aber bekennt man zur Seligkeit.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Die Schrift sagt ja: Jeder, "der an ihn glaubt, wird nicht zuschanden werden". (a) Rö 9:33; Jes 28:16
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Denn es ist kein Unterschied zwischen Jude und Grieche; denn einer und derselbe ist Herr über alle, der reich ist für alle, die ihn anrufen. (a) Rö 1:16; Ga 3:28; Kol 3:11; Apg 10:34 35
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Denn "jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden". (a) Joe 2:32
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 WIE sollen sie nun den anrufen, an den sie nicht gläubig geworden sind? Wie sollen sie aber an den glauben, von dem sie nicht gehört haben? Wie sollen sie aber hören ohne einen, der predigt?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Wie sollen sie aber predigen, wenn sie nicht ausgesandt worden sind? wie denn geschrieben steht: "Wie lieblich sind die Füsse derer, die Gutes verkündigen!" (a) Jes 52:7
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Nicht alle jedoch sind dem Evangelium gehorsam geworden. Denn Jesaja sagt: "Herr, wer hat unsrer Predigt geglaubt?" (a) Jes 53:1
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Also kommt der Glaube aus der Predigt, die Predigt aber durch das Wort Christi. (a) Joh 17:20; 1Th 2:13
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Doch ich sage: Haben sie sie etwa nicht gehört? O freilich! "In alle Lande ist ausgegangen ihr Schall / und an die Enden des Erdkreises ihre Worte." (a) Ps 19:5; Kol 1:23
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Doch ich sage: Hat Israel sie etwa nicht verstanden? Schon Mose sagt: "Ich will euch zur Eifersucht reizen gegen ein Volk, das kein Volk ist, gegen ein unverständiges Volk will ich euch zum Zorn reizen." (a) 5Mo 32:21; Rö 11:11
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Jesaja aber erkühnt sich und sagt: "Ich bin von denen gefunden worden, die mich nicht suchten, ich bin denen offenbar geworden, die nicht nach mir fragten." (a) Jes 65:1
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 In bezug auf Israel dagegen sagt er: "Den ganzen Tag habe ich (in Liebe) meine Hände ausgebreitet gegen ein ungehorsames und widerspenstiges Volk." (a) Jes 65:2
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.