Romanos 10
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Ihr Brüder, der Wunsch meines Herzens und mein Gebet zu Gott für sie ist, dass sie gerettet werden. (a) Rö 9:1 3
1 Taituwau ayu dogorou wanawanan au kok gagamin naatu au yoyoban i mi’itube ayu au sabuw Israel yawas hitab!
2 Denn ich bezeuge ihnen, dass sie Eifer für Gott haben, aber nicht mit (richtiger) Erkenntnis. (a) Apg 22:3
2 Anababatun a tur ao’owen Israel sabuw etei i God isan tibibobowen, baise i hai bobowen i men so’ob anababatun tafanamaim tebatabat.
3 Denn weil sie die Gerechtigkeit Gottes nicht kannten und die eigne geltend zu machen suchten, haben sie sich der Gerechtigkeit Gottes nicht untergeordnet. (a) Rö 9:31 32
3 Anayabin ef mutufurin Godane enan i men hiso’ob, imih i taiyuwih hai ef tibimataren, naatu God ana ef mutufurin i bitih babanamaim men tema’am.
4 DENN das Ende des Gesetzes ist Christus, zur Gerechtigkeit für jeden, der glaubt. (a) Apg 13:39; Ga 3:24
4 Anayabin ofafar ana tur etei Keriso sinaf in yomanin isawar, saise sabuw iyab tibitumatum etei hinan hai ef namutufor.
5 Denn Mose schreibt, dass der Mensch, der die auf dem Gesetz beruhende Gerechtigkeit übt, durch sie leben wird. (a) 3Mo 18:5; Ga 3:12
5 Moses ofafaramaim baimutufurit isan iti na’atube kubuna eo, “Orot yait Regah ana tur ebi’ufunun i boro nama.”
6 Die Gerechtigkeit aber, die aus Glauben kommt, sagt so: "Sprich nicht in deinem Herzen: Wer wird in den Himmel hinaufsteigen?" nämlich um Christus herabzuholen; (a) 5Mo 30:12
6 Baise ef mutufurin, baitumatum tafanamaim bat enan i iti na’atube eo, “Men dogoromaim kwanao, ‘Yait boro au mar nayen, Keriso nab nare?’
7 "oder: Wer wird in die Unterwelt hinabsteigen?" nämlich um Christus von den Toten heraufzuholen;
7 O yait boro inare me baban Keriso morobone inab inayen?”
8 sondern was sagt sie? "Nahe ist dir das Wort, in deinem Munde und in deinem Herzen", nämlich das Wort vom Glauben, das wir predigen. (a) 5Mo 30:14
8 Baise tur abisa ao i iti, God ana tur i wanawanamaim, awamaim, dogoromaim, baitumatum turaban nati i boun aki ao’orereb.
9 Denn wenn du mit deinem Munde Jesus als den Herrn bekennst und mit deinem Herzen glaubst, dass Gott ihn von den Toten auferweckt hat, wirst du gerettet werden. (a) Mt 10:32
9 Naatu awamaim ina’e’en Jesu i Regah naatu dogoromaim initumitum i morobone God iyawas maiye, o boro niyawasi.
10 Denn mit dem Herzen glaubt man zur Gerechtigkeit, mit dem Munde aber bekennt man zur Seligkeit.
10 Anayabin o dogoromaim kubitumatum isan a ef boro namutufor, naatu awamaim kue’e’en isan boro yawas inab.
11 Die Schrift sagt ja: Jeder, "der an ihn glaubt, wird nicht zuschanden werden". (a) Rö 9:33; Jes 28:16
11 Bukamaim itit na’atube eo, “Orot yait i ebitumitum boro men biyan na’ohow.”
12 Denn es ist kein Unterschied zwischen Jude und Grieche; denn einer und derselbe ist Herr über alle, der reich ist für alle, die ihn anrufen. (a) Rö 1:16; Ga 3:28; Kol 3:11; Apg 10:34 35
12 God matanamaim Jew naatu Ufun Sabuw i ta’imon men tata’amih, nati Regah ta’imon etei hai Regah. Iyab isan te’afa’af boro ana toto ana buyoy tutufin etei nigegewasinih.
13 Denn "jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden". (a) Joe 2:32
13 Anayabin, “Sabuw iyab Regah isan te’afa’af boro niyawasih.”
14 WIE sollen sie nun den anrufen, an den sie nicht gläubig geworden sind? Wie sollen sie aber an den glauben, von dem sie nicht gehört haben? Wie sollen sie aber hören ohne einen, der predigt?
14 Bo i men hinabitumitum boro mi’itube isan hina’af? Naatu tur men nan hinanonowar boro mi’itube hinitumatum? Naatu binanuyah men hinan hinabibinan boro mi’itube tur hinanowar?
15 Wie sollen sie aber predigen, wenn sie nicht ausgesandt worden sind? wie denn geschrieben steht: "Wie lieblich sind die Füsse derer, die Gutes verkündigen!" (a) Jes 52:7
15 Naatu tur binanuyah men hiniyafarih hinatitit, tur boro yait nabinan? Bukamaim hikikirum na’atube, “Binanuyah God ana tur gewasin hibai hitit me hiwawastubun ana itinin i gewasin maiyow!”
16 Nicht alle jedoch sind dem Evangelium gehorsam geworden. Denn Jesaja sagt: "Herr, wer hat unsrer Predigt geglaubt?" (a) Jes 53:1
16 Baise Israel sabuw turihiwat tur gewasin hinowar naatu hitumatum. Anayabin Isaiah iti na’atube eo, “Regah yait boro aki abibinan nanowar?”
17 Also kommt der Glaube aus der Predigt, die Predigt aber durch das Wort Christi. (a) Joh 17:20; 1Th 2:13
17 Isan imih, baitumatum i tur tanonowar imaim emamatar, naatu tur abisa tanonowar i Keriso ana turane enan.
18 Doch ich sage: Haben sie sie etwa nicht gehört? O freilich! "In alle Lande ist ausgegangen ihr Schall / und an die Enden des Erdkreises ihre Worte." (a) Ps 19:5; Kol 1:23
18 Baise ayu abibat, nati sabuw tur men hinowar? En sabuw i tur hinowar” Fanah tit kamar tutufin etei bai, naatu hai tur i tit tafaram ana yomanin etei hinowar.
19 Doch ich sage: Hat Israel sie etwa nicht verstanden? Schon Mose sagt: "Ich will euch zur Eifersucht reizen gegen ein Volk, das kein Volk ist, gegen ein unverständiges Volk will ich euch zum Zorn reizen." (a) 5Mo 32:21; Rö 11:11
19 Iban abibat maiye, Israel sabuw tur men naniyan hibai? Tur hinowar naatu Moses wantoro’ot eo,
20 Jesaja aber erkühnt sich und sagt: "Ich bin von denen gefunden worden, die mich nicht suchten, ich bin denen offenbar geworden, die nicht nach mir fragten." (a) Jes 65:1
20 Naatu Isaiah itafofor eo, “Sabuw iyab ayu men tenunuwuhu, i ayu hitita’uru; sabuw iyab ayu isou men hifefeyan i isah airerereb.”
21 In bezug auf Israel dagegen sagt er: "Den ganzen Tag habe ich (in Liebe) meine Hände ausgebreitet gegen ein ungehorsames und widerspenstiges Volk." (a) Jes 65:2
21 Baise Israel sabuw isah iti na’atube eo, “Mar manin maiyow ayu sabuw baifanasairayah naatu dogoroh fokarin isah umou abora’ah abat ao kwana kwai’ufnunu.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.