Números 1
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 UND der Herr redete mit Mose in der Wüste am Sinai im heiligen Zelte, am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr nach ihrem Auszug aus dem Lande Ägypten, und sprach:
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano desde a saída dos israelitas do Egito, o S enhor falou a Moisés na tenda do encontro, no deserto do Sinai, e disse:
2 Stellt die Gesamtzahl der Gemeinde Israels fest, Geschlecht für Geschlecht, Familie für Familie, nach der Zahl der Namen alles, was männlich ist, Kopf für Kopf. (a) 4Mo 26:2
2 “Realize um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com seus clãs e famílias. Faça uma lista de todos os homens
3 Alle wehrfähigen Leute in Israel, von zwanzig Jahren an und darüber, sollt ihr mustern, Heerschar um Heerschar, du und Aaron.
3 de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra. Você e Arão registrarão os soldados
4 Und von jedem Stamm soll euch ein Mann dabei behilflich sein, der Obmann über die Familien des Stammes.
4 com a ajuda do chefe dos clãs de cada uma das tribos.
5 Dies sind die Namen der Männer, die euch zur Seite stehen sollen: von Ruben: Elizur, der Sohn Sedeurs,
5 “Estes são os chefes dos clãs que os ajudarão, conforme suas tribos: da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 von Simeon: Selumiel, der Sohn Zurisaddais;
6 da tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 von Juda: Nahason, der Sohn Amminadabs;
7 da tribo de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 von Issaschar: Nethaneel, der Sohn Zuars;
8 da tribo de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 von Sebulon: Eliab, der Sohn Helons;
9 da tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 von den Söhnen Josephs, von Ephraim: Elisama, der Sohn Ammihuds, von Manasse: Gamliel, der Sohn Pedazurs;
10 da tribo de Efraim, filho de José, Elisama, filho de Amiúde; da tribo de Manassés, filho de José, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 von Benjamin: Abidan, der Sohn Gideonis;
11 da tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 von Dan: Ahieser, der Sohn Ammisaddais;
12 da tribo de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 von Asser: Pagiel, der Sohn Ochrans;
13 da tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 von Gad: Eljasaph, der Sohn Reguels;
14 da tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 von Naphthali: Ahira, der Sohn Enans.
15 da tribo de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Das sind die aus der Gemeinde Berufenen, die Fürsten der Stämme ihrer Väter, die Häupter der Tausende Israels.
16 Esses são os representantes escolhidos da comunidade, líderes das tribos de seus antepassados, chefes dos clãs de Israel”.
17 Und Mose und Aaron, zusammen mit diesen Männern, die mit Namen ausdrücklich bezeichnet worden waren,
17 Assim, Moisés e Arão convocaram os líderes nomeados
18 versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats, und die Leute liessen sich in die Verzeichnisse eintragen nach ihren Geschlechtern, Familie für Familie, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, Kopf für Kopf,
18 e, naquele mesmo dia, reuniram toda a comunidade. Todos foram registrados conforme sua linhagem, de acordo com seus clãs e famílias. Os homens de 20 anos para cima foram registrados um a um,
19 wie der Herr dem Mose geboten hatte. So musterte er sie in der Wüste am Sinai.
19 como o S enhor tinha ordenado a Moisés. Desse modo, Moisés registrou seus nomes enquanto estavam no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 Und die Söhne Rubens, des Erstgebornen Israels, ihre Nachkommen nach ihren Geschlechtern und Familien, nach der Zahl der Namen, Kopf für Kopf, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrfähigen Leute -
20 Da tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
21 die Gemusterten vom Stamme Ruben zählten 46 500 Mann.
21 totalizaram 46.500. Esse é o número da tribo de Rúben.
22 Die Söhne Simeons, ihre Nachkommen nach ihren Geschlechtern und Familien, nach der Zahl der Namen, Kopf für Kopf, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrfähigen Leute -
22 Da tribo de Simeão, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
23 die Gemusterten vom Stamme Simeon zählten 59 300 Mann.
23 totalizaram 59.300. Esse é o número da tribo de Simeão.
24 Die Söhne Gads, ihre Nachkommen nach ihren Geschlechtern und Familien, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrfähigen Leute -
24 Da tribo de Gade, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
25 die Gemusterten vom Stamme Gad zählten 45 650 Mann.
25 totalizaram 45.650. Esse é o número da tribo de Gade.
26 Die Söhne Judas, ihre Nachkommen nach ihren Geschlechtern und Familien, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrfähigen Leute -
26 Da tribo de Judá, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
27 die Gemusterten vom Stamme Juda zählten 74 600 Mann.
27 totalizaram 74.600. Esse é o número da tribo de Judá.
28 Die Söhne Issaschars, ihre Nachkommen nach ihren Geschlechtern und Familien, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrfähigen Leute -
28 Da tribo de Issacar, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
29 die Gemusterten vom Stamme Issaschar zählten 54 400 Mann.
29 totalizaram 54.400. Esse é o número da tribo de Issacar.
30 Die Söhne Sebulons, ihre Nachkommen nach ihren Geschlechtern und Familien, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrfähigen Leute -
30 Da tribo de Zebulom, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
31 die Gemusterten vom Stamme Sebulon zählten 57 400 Mann.
31 totalizaram 57.400. Esse é o número da tribo de Zebulom.
32 Die Söhne Josephs: die Söhne Ephraims, ihre Nachkommen nach ihren Geschlechtern und Familien, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrfähigen Leute -
32 Da tribo de Efraim, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
33 die Gemusterten vom Stamme Ephraim zählten 40 500 Mann.
33 totalizaram 40.500. Esse é o número da tribo de Efraim.
34 Die Söhne Manasses, ihre Nachkommen nach ihren Geschlechtern und Familien, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrfähigen Leute -
34 Da tribo de Manassés, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
35 die Gemusterten vom Stamme Manasse zählten 32 200 Mann.
35 totalizaram 32.200. Esse é o número da tribo de Manassés.
36 Die Söhne Benjamins, ihre Nachkommen nach ihren Geschlechtern und Familien, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrfähigen Leute -
36 Da tribo de Benjamim, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
37 die Gemusterten vom Stamme Benjamin zählten 35 400 Mann.
37 totalizaram 35.400. Esse é o número da tribo de Benjamim.
38 Die Söhne Dans, ihre Nachkommen nach ihren Geschlechtern und Familien, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrfähigen Leute -
38 Da tribo de Dã, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
39 die Gemusterten vom Stamme Dan zählten 62 700 Mann.
39 totalizaram 62.700. Esse é o número da tribo de Dã.
40 Die Söhne Assers, ihre Nachkommen nach ihren Geschlechtern und Familien, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrfähigen Leute -
40 Da tribo de Aser, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
41 die Gemusterten vom Stamme Asser zählten 41 500 Mann.
41 totalizaram 41.500. Esse é o número da tribo de Aser.
42 Die Söhne Naphthalis, ihre Nachkommen nach ihren Geschlechtern und Familien, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrfähigen Leute -
42 Da tribo de Naftali, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
43 die Gemusterten vom Stamme Naphthali zählten 53 400 Mann.
43 totalizaram 53.400. Esse é o número da tribo de Naftali.
44 Das sind die Gemusterten, die von Mose und Aaron und den Fürsten Israels gemustert wurden - solcher Fürsten waren zwölf, je einer für jeden Stamm mit seinen Familien -
44 Moisés, Arão e os doze líderes de Israel registraram esses homens, todos incluídos na lista de acordo com suas famílias.
45 alle, die unter den Israeliten nach ihren Familien gemustert wurden, von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrfähigen Leute in Israel -
45 Todos os homens de Israel de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, foram registrados de acordo com suas famílias.
46 alle Gemusterten zählten 603 550 Mann. (a) 4Mo 2:32; 2Mo 38:26
46 No total, 603.550 homens.
47 Die aber nach dem Stamm ihrer Väter Leviten waren, die wurden nicht mit den übrigen gemustert.
47 Esse total, porém, não incluía os clãs dos levitas,
48 Und der Herr redete mit Mose und sprach:
48 pois o S enhor tinha dito a Moisés:
49 Nur die vom Stamme Levi sollst du nicht mustern und ihre Zahl nicht zu den (andern) Israeliten hinzurechnen,
49 “Não inclua a tribo de Levi no censo e não conte seus membros com o restante dos israelitas.
50 sondern du sollst die Leviten bestellen zum Dienst an der Wohnung des Gesetzes und an allen ihren Geräten und an allem, was zu ihr gehört. Ihnen kommt es zu, die Wohnung und alle ihre Geräte zu tragen, ihnen auch, derselben zu pflegen und sich rings um die Wohnung her zu lagern. (a) 4 Mo 3:6-8
50 Encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo da aliança e de toda a sua mobília e todos os seus utensílios. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 Und wenn die Wohnung weiterzieht, sollen die Leviten sie abbrechen, und wenn die Wohnung sich niederlässt, sollen die Leviten sie aufschlagen; wenn ein Unberufener sich daran macht, soll er getötet werden.
51 Sempre que o tabernáculo tiver de ser transportado, os levitas o desmontarão. Na hora de acampar, eles o armarão novamente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo será executada.
52 Die (andern) Israeliten sollen sich nach ihren Heerscharen lagern, ein jeder in seinem Lager und bei seinem Panier,
52 Os israelitas acamparão de acordo com suas divisões numa área designada por sua bandeira.
53 die Leviten aber sollen sich um die Wohnung des Gesetzes her lagern, damit nicht ein (Gottes-)Zorn über die Gemeinde Israels komme; so sollen die Leviten den Dienst an der Wohnung des Gesetzes versehen.
53 Os levitas, por sua vez, acamparão ao redor do tabernáculo da aliança para proteger a comunidade de Israel da ira do S enhor . É responsabilidade dos levitas montar guarda ao redor do tabernáculo da aliança”.
54 Und die Israeliten taten genau, wie der Herr dem Mose geboten hatte; so taten sie.
54 Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.