Efésios 4
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ICH ermahne euch nun, ich, der Gefangene im Herrn, würdig der Berufung zu wandeln, durch die ihr berufen worden seid, (a) Eph 3:1; 6:20; Kol 1:10; 1Th 2:12
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 mit aller Demut und Sanftmut, mit Langmut einander in Liebe ertragend, (a) Kol 3:12 13; Rö 12:10
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 bemüht, die Einheit des Geistes durch das Band des Friedens zu bewahren. (a) Kol 3:13-15; Rö 12:16
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen worden seid zu einer Hoffnung (vermöge) eurer Berufung; (a) Rö 12:5; 1Kor 12:13 27
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 ein Herr, ein Glaube, eine Taufe; (a) Joh 10:16
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ein Gott und Vater aller, der über allen und bei allen und in allen ist. (a) 1Kor 8:6; Mal 2:10
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Jedem einzelnen unter uns aber ist die Gnade nach dem Mass der Gabe Christi verliehen worden. (a) Rö 12:3 6; 1Kor 12:11
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Daher heisst es: "Er ist in die Höhe hinaufgestiegen / und hat Gefangene weggeführt, / er hat den Menschen Gaben gegeben." (a) Ps 68:19
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Das Wort aber: "Er ist hinaufgestiegen", was bedeutet es andres, als dass er auch hinabgestiegen ist in die Gebiete unter der Erde? (a) 1Pe 3:19; Mt 12:40; Joh 3:13
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Er ist es, der hinabgestiegen und über alle Himmel hinaufgestiegen ist, um alles (mit seiner Gegenwart) zu erfüllen.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Und er hat die einen zu Aposteln bestellt, andre zu Propheten, andre zu Evangelisten, andre zu Hirten und Lehrern, (a) 1Kor 12:28; Apg 21:8; 1Pe 5:2
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 um die Heiligen für das Werk des Dienstes auszurüsten, für die Auferbauung des Leibes Christi, (a) Eph 2:22
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 bis wir insgesamt zur Einheit des Glaubens und der Erkenntnis des Sohnes Gottes gelangen, zu (der Reife wie bei) einem vollkommenen Mann, zum Mass des Alters, in dem die Fülle Christi erreicht wird. (a) Eph 3:18 19; Lu 6:40; Kol 1:28; 2Pe 3:18
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Wir sollen nicht mehr Unmündige sein, wie auf Wellen hin und her geworfen und umhergetrieben von jedem Wind der Lehre durch das trügerische Spiel der Menschen, durch Schlauheit zu Verführung in Irrtum. (a) 1Kor 3:1; 14:20; Kol 2:8; Heb 13:9
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Wir sollen vielmehr, die Wahrheit in Liebe festhaltend, in allen Stücken hinanwachsen zu ihm, der das Haupt ist, Christus. (a) Eph 1:22; 5:23; Kol 1:18
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Und von ihm aus vollbringt der ganze Leib, durch alle sich unterstützenden Gelenke zusammengefügt und zusammengehalten, nach der jedem einzelnen Gliede zugemessenen Wirksamkeit das Wachstum des Leibes zu seiner eignen Auferbauung in Liebe. (a) Eph 2:21; Rö 12:4 5; 1Kor 12:12 13; Kol 2:19
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 DIES nun sage und bezeuge ich im Herrn, dass ihr nicht mehr wandeln sollt, wie die Heiden wandeln in der Nichtigkeit ihres Sinnes, (a) Eph 2:1-3; Rö 1:21; 1Pe 4:3
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 da sie in ihrem Denken verfinstert sind, ferngehalten vom Leben aus Gott wegen der Unwissenheit, die in ihnen ist wegen der Verstockung ihres Herzens; (a) Eph 2:12; Kol 1:21; 1Pe 1:14
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 und sie haben alles Schamgefühl verloren und sich der Ausschweifung ergeben zur Verübung jeglicher Unkeuschheit, (und zwar) aus Gewinnsucht. (a) Rö 1:24 25
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Ihr aber habt Christus nicht auf diese Weise kennengelernt,
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 wenn anders ihr von ihm gehört habt und in ihm unterrichtet worden seid, wie es Wahrheit ist in Jesus, (a) Joh 1:17
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 dass ihr (nämlich) in Hinsicht auf den frühern Wandel ablegen sollt den alten Menschen, der vermöge der betrügerischen Lüste zugrunde gerichtet wird, (a) Rö 8:13; Ga 6:8; Kol 3:8 9
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 dagegen erneuert werden sollt durch den Geist in eurem innern Wesen (a) Rö 12:2
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 und anziehen sollt den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in wahrhafter Gerechtigkeit und Heiligkeit. (a) Kol 3:10; Rö 13:14; 1Mo 1:26 27
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Darum leget die Lüge ab und "redet die Wahrheit, jeder mit seinem Nächsten"; denn wir sind untereinander Glieder. (a) Sac 8:16; Kol 3:9
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 "Mögt ihr zürnen, nur sündiget nicht!" Die Sonne soll nicht untergehen über eurem Zorn, (a) Ps 4:5; Jak 1:19 20
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 und gebet dem Teufel keinen Raum (in euch)! (a) Jak 4:7
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Wer ein Dieb ist, der stehle nicht mehr, sondern mühe sich vielmehr und schaffe mit seinen Händen, was gut ist, damit er dem Bedürftigen (etwas) zu geben habe. (a) 1Th 4:11
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Aus eurem Munde komme kein faules Wort, sondern eins, das gut ist zur Erbauung, wo es not tut, damit es wohltuend sei für die, welche es hören. (a) Mt 12:36; Kol 4:6
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, durch den ihr das Siegel (eures Heils) empfangen habt auf den Tag der Erlösung hin! (a) Eph 1:13
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei von euch weggetan samt aller Bosheit! (a) Kol 3:8; 1Pe 2:1
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Seid vielmehr gegeneinander gütig, barmherzig, und vergebet einander, wie auch Gott durch Christus euch vergeben hat! (a) Kol 3:12 13; Mt 18:21-35
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.